נַעַר רָאָה צִיץ שָׂדֶה,
וֶרֶד בָּר פּוֹרֵחַ.
כֹּה רַעֲנָן וְטוֹב מַרְאֶה
רָץ לַוֶּרֶד הַנָּאֶה,
רָץ בְּלֵב שָׂמֵחַ.
וֶרֶד, וֶרֶד טוֹב-מַרְאֶה,
וֶרֶד בָּר פּוֹרֵחַ.
נַעַר שָׂח: "אֶקְטֹף אוֹתְךָ,
וֶרֶד בָּר פּוֹרֵחַ!"
וֶרֶד: "אוֹ אָז אֶדְקָרְךָ
וּזְכַרְתַּנִי עַד מוֹתְךָ
כְּחֵטְא לֹא יִסָּלֵחַ!"
וֶרֶד, וֶרֶד...
נַעַר רַע הֵצִיץ, קָטַף
וֶרֶד בָּר פּוֹרֵחַ
וֶרֶד נֶאֱבַק לַשָּׁוְא
לֹא הוֹעִילוּ תַּחֲנוּנָיו,
אֶת חַיָּיו קִפֵּחַ.
וֶרֶד, וֶרֶד...נער ראה ציץ שדה,
ורד בר פורח.
כה רענן וטוב מראה
רץ לוורד הנאה,
רץ בלב שמח.
ורד, ורד טוב מראה,
ורד בר פורח.
נער שח: "אקטוף אותך,
ורד בר פורח!"
ורד: "או אז אדקורך
וזכרתני עד מותך
כחטא לא ייסלח!"
ורד, ורד...
נער רע הציץ, קטף
ורד בר פורח.
ורד נאבק לשווא,
לא הועילו תחנוניו
את חייו קיפח.
ורד, ורד...
מילים: יוהן וולפגנג פון גתה
תרגום/נוסח עברי: יעקב פיכמן לחן: פרנץ שוברט
|
חמדה לוי 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
|
על השיר
המקור - Heidenröslein, אופוס 3 מס' 3 מאת שוברט (=מס' 257 ברשימת יצירות שוברט מאת דויטש). ראו תווים של המקור בקישורים חיצוניים והאזינו להקלטה בשפת המקור (דיטריך פישר דיסקאו בליווי ג'רלד מור).
לשיר תרגומים עבריים נוספים רבים:
- תרגומו של משה דפנא (גם הוא נקרא "ורד בר")
- תרגומו של יש"י אדלר (גם הוא נקרא "ורד בר")
- "ורדינת הערב", תרגומו של שאול טשרניחובסקי
- "ורדינת החמד", תרגומו של ש. שלום
- "שושן הערבה", תרגומו של פסח קפלן
- "שושן הערבה", תרגומו של אהרן ליבושיצקי
- "ורד על פני אחו" - מתרגם לא ידוע
- "ורד האחו". תרגומו של עמנואל אולסבנגר
הטקסט של פיכמן זכה גם ללחן של אפרים בן-חיים.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים חיצוניים: תווים
תגיות
עדכון אחרון: 09.04.2024 00:21:34
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם