לֵיל שַׁלְוָה – סוּס גָּמוּר אַתָּה.
לֵיל מָנוֹחַ, גָּד וְנֹחַ, שָׁלוֹם!
בִּים-בָּם לִשְׁכַּב לִישֹׁן
הִגִּיעַ זְמַן. לַיְלָה טוֹב, לַיְלָה טוֹב!
לַפִּטְפּוּטִים קֵץ וָסוֹף!
נוּם בָּרִיא, צְבִי, קוּמָה כַּאֲרִי!ליל שלווה – סוס גמור אתה.
ליל מנוח, גד ונוח, שלום!
בים-בם לשכב לישון
הגיע זמן. לילה טוב, לילה טוב!
לפטפוטים קץ וסוף!
נום בריא צבי, קומה כארי!
מילים: לא ידוע
תרגום/נוסח עברי: אפרים דרור (טרוכה) לחן: וולפגנג אמדאוס מוצרט הלחנה: 2.9.1788
|
ותיקות מקהלת משמרות 
שנת הקלטה: 14.3.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
על השיר
קנון בארבעה קולות, מס' 561 ברשימת קכל ליצירות מוצרט. הגרסה החלופית נאמנה למקור הגרמני, שכבר בו שולבו מילים בשפות נוספות.
ראו גם את הנוסחים "או גוד נייט" ו"לילה טוב" בנוסח עליזה וקס.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות
עדכון אחרון: 03.03.2024 10:11:16
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם