הקטן
גופן
הגדל
גופן

 
דמעות הטוחן

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: מרק ורשבסקי
תרגום: אברהם לוינסון
לחן: מרק ורשבסקי

שָׁנִים נָקָפוּ, שָׁנִים חָלָפוּ,
מֵאָז אָנֹכִי פֹּה טוֹחֵן.
הַגַּלְגַּלִּים נָעִים, לְאָן חַיַּי בָּאִים?
אֲנִי כְּבָר שָׂב עָיֵף, זָקֵן.

בַּכְּפָר בּוֹ גַּרְתִּי בָּדָד נִשְׁאַרְתִּי
וְאֵין עִמִּי אִשָּׁה וָטָף.
הַגַּלְגַּלִּים נָעִים, לְאָן חַיַּי בָּאִים?
גַּלְמוּד אֲנִי וְנֶעֱזָב.

שְׁמוּעוֹת בָּאוּנִי כִּי יְגָרְשׁוּנִי
מֵהַטַּחֲנָה, מִתּוֹךְ הַכְּפָר.
הַגַּלְגַּלִּים נָעִים, לְאָן חַיַּי בָּאִים?
חַיִּים לְלֹא תַּכְלִית וּגְמָר.

מִי יַסְתִּירֵנִי? מִי יְרַחֲמֵנִי?
זָקֵן אֲנִי, רָפְתָה יָדִי.
הַגַּלְגַּלִּים נָעִים, לְאָן חַיַּי בָּאִים?
הוֹי, בָּא הַקֵּץ גַּם לַיְּהוּדִי.
שנים נקפו, שנים חלפו,
מאז אנוכי פה טוחן.
הגלגלים נעים, לאן חיי באים?
אני כבר שב עייף, זקן.

בכפר בו גרתי בדד נשארתי
ואין עמי אישה וטף.
הגלגלים נעים, לאן חיי באים?
גלמוד אני ונעזב.

שמועות באוני כי יגרשוני
מהטחנה, מתוך הכפר.
הגלגלים נעים, לאן חיי באים?
חיים ללא תכלית וגמר.

מי יסתירני? מי ירחמני?
זקן אני, רפתה ידי.
הגלגלים נעים, לאן חיי באים?
הוי, בא הקץ גם ליהודי.


 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (יידיש)

דעס מילנערס טרערן

אױ װיפֿל יאָרן זענען פֿאַרפֿאָרן
זײַט איך בין אַ מילנער אָט אָ דאָ
די רעדער דרײען זיך, די יאָרן גײען זיך,
איך בין שױן אַלט און גרײַז און גראָ.

ס'איז טעג פֿאַראַנען, כ'װיל מיך דערמאָנען,
צי כ'האָב געהאַט אַ שטיקל גליק.
די רעדער דרײען זיך, די יאָרן גײען זיך,
קײן ענטפֿער איז ניטאָ צוריק.

כ'האָב געהערט זאָגן, מען װעל מיך פֿאַריאָגן,
אַרױס פֿון דאָרף און פֿון דער מיל.
די רעדער דרײען זיך, די יאָרן גײען זיך,
אױ, אָן אַן עק און אָן אַ ציל.

מיין טרייע מינצע, מיין קינד, מיין שפרינצע,
אוי, וויי, אַ יאָמער, אוי, אַ שרעק,
די רעדער דרייען זיך, די יאָרן גייען זיך,
מיט זיי זייט איר אויך באַלד אַוועק.

פֿון גליק פֿאַרטריבן, בין איך געבליבן,
אָן װײַב, אָן קינד, אָט-דאָ אַלײן.
די רעדער דרײען זיך, די יאָרן גײען זיך
און עלנט בין איך װי אַ שטײן.

װוּ װעל איך װױנען? װער װעט מיך שױנען?
איך בין שױן אַלט, איך בין שױן מיד.
די די רעדער דרײען זיך, די יאָרן גײען זיך
און אױך מיט זײ גײט אױס דער ײִד.


 פרטים נוספים
הקלטת זמרדע
ביצוע: ותיקות מקהלת משמרות
שנת הקלטה: 11.7.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: אמנון בקר
שנת הקלטה: 7.11.2013
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
על השיר

עזריה אלון מספר:

באירופה יצא צו שהכריח את היהודים לעבור מהכפרים לעיירות. בכפרים נשארו רק בעלי פונדקים, סוחרי עצים, טוחנים וכן הלאה. את השיר שר הטוחן כשהוא נשאר בכפר עם טחנתו, לאחר שכל היהודים גורשו.

השיר היידי מהווה חלק מפסקול הסרט "יהודי טוב" (2009).

ביצועים נוספים:

תרגומים נוספים לטקסט היידי: 

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

העלייה הראשונה   יום הזיכרון לשואה ולגבורה   שירים מתורגמים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם