מילים: ג'ורג' מרטין ליין
תרגום/נוסח עברי: נחום אריאלי לחן: לא ידוע
|
חבורת שהם  |
זהו נוסח עברי חופשי מאוד בעקבות השיר "One Meatball" שנגזר מהשיר "Lone Fish Ball". השיר המקורי נכתב במאה ה-19 והתפרסם באנגלית בביצוע האחיות אנדריוז ובביצועים נוספים בשנות הארבעים של המאה העשרים. על השתלשלות השיר המקורי קראו בעברית בכרטסת מאיר נוי (עמ' 1048 במקבץ הסרוק) ובהרחבה באנגלית כבמאמר "Song for hard times" בHarvard Magazine. לביצוע האחיות אנדריוז לשיר המקורי האזינו כאן. באנגלית השיר נסב על לקוח שיש לו כסף לקנות אך ורק כדור בשר יחיד, ואילו בעברית אומר הלקוח "כסף די לי יש ויש"...
כותבת לנו שולמית לבנת:
נחום אריאלי כתב את השיר בהיותו בפלמ"ח, עוד לפני הכרזת המדינה. אני הייתי אז אלחוטאית בשיירות לירושלים, והוא כתב אותו עבורי והשמיע לי אותו לראשונה באמצעות אלחוט השיירות. נחום נהרג בקרב על הקסטל, ואני גויסתי לצ'יזבטרון, לתכנית הראשונה, ושם שרתי אותו בכל מופע. יותר מאוחר הופעתי בלהקת הכרמל, וגם שם שרתי אותו פעמים רבות, וכך הופץ השיר ברחבי הארץ, ובייחוד בצבא, והיה מזוהה אתי. אחרי שנים הקליטה אותו דרורה חבקין, עם שינויים מספר בטקסט. אמנם בזמנו לא הקלטתי אותו, אבל בדיסק חדש שלי העומד לצאת תוך מספר שבועות [2014], תמצאו הקלטה חדשה שלי, לזכר ימים רחוקים.
שולמית לבנת - אז שולה הגי'נגי'ת (עדיין).
ביצועים נוספים:
- דרורה חבקין
- דן תורן: סרטון מתוך "יונה פעמונה: ערב משירי דרורה חבקין" (אך בגרסת מילים שונה)
- צילה דגן וחבורת רננים (הוסר מיוטיוב; זמין בספרייה הלאומית להאזנה בבניין הספרייה בלבד)
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.