בית קט ואפור

העתקת מילות השיר

בַּיִת קָט וְאָפֹר שָׁם בַּגַּן נִמְצָא מַדְרֵגוֹת לַבַּיִת וְדַלְתּוֹ פְּתוּחָה הַחַלּוֹן בּוֹ פָּתוּחַ, בּוֹ תַּבִּיט לַמֶּרְחָב מִמַּבּוּעַ לְיַד הָהָר מֵימֶיךָ שָׁם תִּשְׁאַב. לְיַד בַּיִת לָבָן גָּדֵר, עֵץ בֶּחָצֵר אֲנִי יָכֹלְתִּי בְּקֹשִׁי כָּל זֹאת לְתָאֵר. אֵין חֵפֶץ בְּרֹב דִּבּוּר אֵין צֹרֶךְ בְּרֹב תֵּאוּר כִּי הַכֹּל בַּזֶּה כְּבָר אָמוּר - בֵּיתְךָ. זֶהוּ דֶּרֶךְ אָרֹךְ זֶה דֶּרֶךְ הַבַּרְזֶל הַמִּתְפַּתֵּל עַד ____ [?] אֱלֹהִים יוֹדֵעַ אֵיךְ הִגַּעְתִּי הֵנָּה כֵּיצַד נָשׁוּב גַּם אֵין הָאֵל יוֹדֵעַ הַרְבֵּה יָמִים הַרְבֵּה לֵילוֹת בִּמְסִלּוֹת בַּרְזֶל נִסַּע עַד כִּי הַבַּיְתָה נָבוֹא. שָׁם נִמְצֵאת מְנוֹרָה מְאִירָה פָּנִים שֶׁל אִשָּׁה מַמְתֶּנֶת חֶרֶשׁ כֹּה בִּפְנִים עֲסוּקוֹת הֵן יָדֶיהָ, לֹא תֶּחְדַּל לַעֲבֹד לְטַפֵּל בְּחוּט וּמַחַט אוֹ לֶחֶם לֶאֱפוֹת הִיא תָּמִיד תְּקַבֵּל אוֹתְךָ בְּאַהֲבָה שָׁם צָפוּי לִשְׁנֵינוּ אַךְ קַן מְנוּחָה. אֵין צֹרֶךְ בְּרֹב דִּבּוּר אֵין חֵפֶץ בְּרֹב תֵּאוּר כִּי הַכֹּל בַּזֶּה כְּבָר אָמוּר בֵּיתְךָ. בית קט ואפור שם בגן נמצא מדרגות לבית ודלתו פתוחה החלון בו פתוח, בו תביט למרחב ממבוע ליד ההר מימיך שם תשאב. ליד בית לבן גדר, עץ בחצר אני יכולתי בקושי כל זאת לתאר. אין חפץ ברוב דיבור אין צורך ברוב תיאור כי הכל בזה כבר אמור - ביתך. זהו דרך ארוך זה דרך הברזל המתפתל עד ____ [?] אלוהים יודע איך הגעתי הנה כיצד נשוב גם אין האל יודע הרבה ימים הרבה לילות במסילות ברזל ניסע עד כי הביתה נבוא. שם נמצאת מנורה מאירה פנים של אשה ממתנת חרש כה בפנים עסוקות הן ידיה, לא תחדל לעבוד לטפל בחוט ומחט או לחם לאפות היא תמיד תקבל אותך באהבה שם צפוי לשנינו אך קן מנוחה. אין צורך ברוב דיבור אין חפץ ברוב תיאור כי הכל בזה כבר אמור ביתך.
מילים: מקסוול אנדרסון
תרגום/נוסח עברי: אפרים דרור (טרוכה)
לחן: קורט וייל
כתיבה: 1949
הלחנה: 1949

בַּיִת קָט וְאָפֹר שָׁם בַּגַּן נִמְצָא
מַדְרֵגוֹת לַבַּיִת וְדַלְתּוֹ פְּתוּחָה
הַחַלּוֹן בּוֹ פָּתוּחַ, בּוֹ תַּבִּיט לַמֶּרְחָב
מִמַּבּוּעַ לְיַד הָהָר מֵימֶיךָ שָׁם תִּשְׁאַב.
לְיַד בַּיִת לָבָן גָּדֵר, עֵץ בֶּחָצֵר
אֲנִי יָכֹלְתִּי בְּקֹשִׁי כָּל זֹאת לְתָאֵר.

אֵין חֵפֶץ בְּרֹב דִּבּוּר
אֵין צֹרֶךְ בְּרֹב תֵּאוּר
כִּי הַכֹּל בַּזֶּה כְּבָר אָמוּר -
בֵּיתְךָ.

זֶהוּ דֶּרֶךְ אָרֹךְ
זֶה דֶּרֶךְ הַבַּרְזֶל הַמִּתְפַּתֵּל
עַד ____ [?]
אֱלֹהִים יוֹדֵעַ אֵיךְ הִגַּעְתִּי הֵנָּה
כֵּיצַד נָשׁוּב גַּם אֵין הָאֵל יוֹדֵעַ
הַרְבֵּה יָמִים הַרְבֵּה לֵילוֹת
בִּמְסִלּוֹת בַּרְזֶל נִסַּע
עַד כִּי הַבַּיְתָה נָבוֹא.

שָׁם נִמְצֵאת מְנוֹרָה מְאִירָה פָּנִים
שֶׁל אִשָּׁה מַמְתֶּנֶת חֶרֶשׁ כֹּה בִּפְנִים
עֲסוּקוֹת הֵן יָדֶיהָ, לֹא תֶּחְדַּל לַעֲבֹד
לְטַפֵּל בְּחוּט וּמַחַט אוֹ לֶחֶם לֶאֱפוֹת
הִיא תָּמִיד תְּקַבֵּל אוֹתְךָ בְּאַהֲבָה
שָׁם צָפוּי לִשְׁנֵינוּ אַךְ קַן מְנוּחָה.

אֵין צֹרֶךְ בְּרֹב דִּבּוּר
אֵין חֵפֶץ בְּרֹב תֵּאוּר
כִּי הַכֹּל בַּזֶּה כְּבָר אָמוּר
בֵּיתְךָ.

בית קט ואפור שם בגן נמצא
מדרגות לבית ודלתו פתוחה
החלון בו פתוח, בו תביט למרחב
ממבוע ליד ההר מימיך שם תשאב.
ליד בית לבן גדר, עץ בחצר
אני יכולתי בקושי כל זאת לתאר.

אין חפץ ברוב דיבור
אין צורך ברוב תיאור
כי הכל בזה כבר אמור -
ביתך.

זהו דרך ארוך
זה דרך הברזל המתפתל
עד ____ [?]
אלוהים יודע איך הגעתי הנה
כיצד נשוב גם אין האל יודע
הרבה ימים הרבה לילות
במסילות ברזל ניסע
עד כי הביתה נבוא.

שם נמצאת מנורה מאירה פנים
של אשה ממתנת חרש כה בפנים
עסוקות הן ידיה, לא תחדל לעבוד
לטפל בחוט ומחט או לחם לאפות
היא תמיד תקבל אותך באהבה
שם צפוי לשנינו אך קן מנוחה.

אין צורך ברוב דיבור
אין חפץ ברוב תיאור
כי הכל בזה כבר אמור
ביתך.





 פרטים נוספים


מפי נעמי אבלס   העתקת מילות השיר

 



בַּיִת קָט וְאָפֹר שָׁם בַּכְּפָר נִמְצָא
מַדְרֵגוֹת לַבַּיִת וְדַלְתּוֹ פְּתוּחָה
הַחַלּוֹן בּוֹ פָּתוּחַ, בּוֹ תַּבִּיט לַמֶּרְחָב
מִמַּבּוּעַ לְיַד הָהָר מֵימֶיךָ שָׁם תִּשְׁאַב,
הַחַַלְבֵּץ הַלָּבָן גָּדֵל שָׁם בֶּחָצֵר,
אֲנִי יָכוֹל רַק בְּקֹשִׁי כָּל זֹאת לְתָאֵר.

אֵין חֵפֶץ בְּרֹב תֵּאוּר,
אֵין צֹרֶךְ בְּרֹב דִּבּוּר,
כִּי הַכֹּל בַּזֶּה כְּבָר אָמוּר -
בֵּיתְךָ!

בית קט ואפור שם בכפר נמצא
מדרגות לבית ודלתו פתוחה
החלון בו פתוח, בו תביט למרחב
ממבוע ליד ההר מימיך שם תשאב,
החַלְבֵּץ הלבן גדל שם בחצר,
אני יכול רק בקושי כל זאת לתאר.

אין חפץ ברוב תיאור,
אין צורך ברוב דיבור,
כי הכל בזה כבר אמור -
ביתך!





 פרטים נוספים

ביצוע:

 

טובה פרדו 
הקלטות נוספות

על השיר

מתוך המחזמר "אבוד בין כוכבים" המבוסס על הספר "זעקי ארץ אהובה" מאת אלן פטון. הוצג בתיאטרון "הבימה" בשנת 1953.

האזינו כאן לביצוע בשפת המקור.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות




עדכון אחרון: 05.01.2023 09:15:36


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: