הי גדיים

העתקת מילות השיר

הֵי גְּדָיִים בּוֹאוּ נָא אֵלַי מַהֵר שִׁיר יָפֶה כָּל כָּךְ לְכֻלְּכֶם תֶּכֶף אֲסַפֵּר עַל רוֹעֶה צָעִיר אֲסַפֵּר לָכֶם הַפַּעַם וְעַל נַעֲרָה נֶחְמָדָה מִיָּפְיָהּ לִבּוֹ נִקְסַם הֵי גְּדָיִים שִׁמְעוּ מַה קָּרָה פִּתְאוֹם הָרוֹעֶה הַטּוֹב שֶׁשָּׂמַח שֶׁצָּחַק יוֹם יוֹם פֶּתַע נִתְעַצֵּב לְעֶדְרוֹ לִבּוֹ לֹא שָׂם רַק לְזוֹ בַּת חֶמֶד מִיָּפְיָהּ לִבּוֹ נִקְסַם הֵי גְּדָיִים שִׁמְעוּ מֶה הָיָה הַסּוֹף בְּנֵי צֹאנוֹ תּוֹעִים יְתוֹמִים מִסְכֵּנִים לָרֹב כִּי שָׁם עַד הַיּוֹם הָאֲגַם קִבְרוֹ הָיָה מוּל מֵימָיו הַנַּעֲרָה יוֹשֶׁבֶת בּוֹכִיָּה הָהּ...הָהּ...הָהּ...הי גדיים בואו נא אלי מהר שיר יפה כל כך לכולכם תכף אספר על רועה צעיר אספר לכם הפעם ועל נערה נחמדה מיופייה ליבו נקסם הי גדיים שמעו מה קרה פתאום הרועה הטוב ששמח שצחק יום יום פתע נתעצב לעדרו ליבו לא שם רק לזו בת חמד מיופייה ליבו נקסם הי גדיים שמעו מה היה הסוף בני צאנו תועים יתומים מסכנים לרוב כי שם עד היום האגם קברו היה מול מימיו הנערה יושבת בוכייה הה...הה...הה...
מילים: מרדכי גבירטיג
תרגום: אליעזר בר-לב
לחן: מרדכי גבירטיג

הֵי גְּדָיִים
בּוֹאוּ נָא אֵלַי מַהֵר
שִׁיר יָפֶה כָּל כָּךְ
לְכֻלְּכֶם תֶּכֶף אֲסַפֵּר
עַל רוֹעֶה צָעִיר
אֲסַפֵּר לָכֶם הַפַּעַם
וְעַל נַעֲרָה נֶחְמָדָה
מִיָּפְיָהּ לִבּוֹ נִקְסַם

הֵי גְּדָיִים
שִׁמְעוּ מַה קָּרָה פִּתְאוֹם
הָרוֹעֶה הַטּוֹב
שֶׁשָּׂמַח שֶׁצָּחַק יוֹם יוֹם
פֶּתַע נִתְעַצֵּב
לְעֶדְרוֹ לִבּוֹ לֹא שָׂם
רַק לְזוֹ בַּת חֶמֶד
מִיָּפְיָהּ לִבּוֹ נִקְסַם

הֵי גְּדָיִים
שִׁמְעוּ מֶה הָיָה הַסּוֹף
בְּנֵי צֹאנוֹ תּוֹעִים
יְתוֹמִים מִסְכֵּנִים לָרֹב
כִּי שָׁם עַד הַיּוֹם
הָאֲגַם קִבְרוֹ הָיָה
מוּל מֵימָיו הַנַּעֲרָה
יוֹשֶׁבֶת בּוֹכִיָּה

הָהּ...הָהּ...הָהּ...
הי גדיים
בואו נא אלי מהר
שיר יפה כל כך
לכולכם תכף אספר
על רועה צעיר
אספר לכם הפעם
ועל נערה נחמדה
מיופייה ליבו נקסם

הי גדיים
שמעו מה קרה פתאום
הרועה הטוב
ששמח שצחק יום יום
פתע נתעצב
לעדרו ליבו לא שם
רק לזו בת חמד
מיופייה ליבו נקסם

הי גדיים
שמעו מה היה הסוף
בני צאנו תועים
יתומים מסכנים לרוב
כי שם עד היום
האגם קברו היה
מול מימיו הנערה
יושבת בוכייה

הה...הה...הה...




מילים בשפת המקור (יידיש)   העתקת מילות השיר

 



הײ ציגעלעך, קוקט אַהער צו מיר געשװינד,
אַ שײן לידעלע װעל איך אױפֿזינגען אײַך אַצינד,
פֿון אַ פּאַסטעכל הײבט דאָס לידעלע אָן
און אַ מײדעלע װאָס האָט כּישוף אים געטאָן.

הײ ציגעלעך, הערט װאָס װײַטער איז געשען:
לוסטיק, לעבעדיק איז אַ מאָל ס'פּאַסטעכל געװען,
הײַנט װי אומעטיק, קוקט די שעפֿעלעך נישט אָן,
בענקט נאָכן מײדעלע װאָס האָט כּישוף אים געטאָן.

הײ ציגעלעך, הערט פֿון לידעלע דעם סוף:
װי יתומימלעך בלאָנדזשען איצט זײַנע בידנע שאָף,
טיף אין טײַכעלע ליגט דאָס פּאַסטעכל נאָך הײַנט
און דאָס מײדעלע זיצט בײַם װאַסערל און װײנט.


 פרטים נוספים

הקלטה היסטורית
ביצוע:

 

מיצי לוקר 

על השיר

ר' השיר בגרסתו היידית בביצוע מקהלת "קול רינה". לשיר גם תרגום מאוחר יותר מאת משה סחר: "הו עדרים".


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות




עדכון אחרון: 03.07.2023 00:50:57


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: