שושנה בגני אסטוריה

העתקת מילות השיר

שׁוֹשַׁנָּה בְּגַנֵּי אַסְטוּרְיָה אוֹי שׁוֹשַׁנָּה אֲדֻמָּה נָפוֹל נָפְלָה הַיּוֹם בַּת אַסְטוּרְיָה וְאַרְצָה נִשְׁפַּךְ דָּמָהּ. הַיְדָּה, הַיְדָּה, הַיְדָּה...שושנה בגני אסטוריה, אוי שושנה אדומה, נפול נפלה היום בת אסטוריה וארצה נשפך דמה. הידה, הידה, הידה...
מילים: לא ידוע
לחן: עממי רוסי

שׁוֹשַׁנָּה בְּגַנֵּי אַסְטוּרְיָה
אוֹי שׁוֹשַׁנָּה אֲדֻמָּה
נָפוֹל נָפְלָה הַיּוֹם בַּת אַסְטוּרְיָה
וְאַרְצָה נִשְׁפַּךְ דָּמָהּ.

הַיְדָּה, הַיְדָּה, הַיְדָּה...
שושנה בגני אסטוריה,
אוי שושנה אדומה,
נפול נפלה היום בת אסטוריה
וארצה נשפך דמה.

הידה, הידה, הידה...




 פרטים נוספים

תיעוד ביתי
ביצוע:

 

דורי גלבוע, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות 
עיבוד: דורי גלבוע
אקורדיון: דרור סנדלון
גיטרה: יוסי כפרי
מנדולינה: מיכאל שלו
שנת הקלטה: 16.3.2016

על השיר

השיר העברי נכתב למנגינת השיר הרוסי Как за Доном, за рекою (" כך ליד הדון ליד הנהר"). למילותיו אין זיקה למילות השיר המקורי. כמו כן, אין בידינו מידע איפה ומתי זומר השיר העברי בפועל.

השיר הכתוב בהגייה אשכנזית (מלעילית), נכתב בהשראת אירועים שהתרחשו בחבל אסטוּריאס בצפון-מערב ספרד בשנת 1934. אירועים אלה היו מעין הקדמה למלחמת האזרחים בספרד (1936-39). ב-4.10.1934 פרצה בחבל אסטוּריאס שביתת כּוֹרִים שהתפתחה להתקוממות פועלים מזוינת. הצי הספרדי – בסיוע כוחות שהובאו ממרוקו הספרדית בראשות גנרל לא-מוכר-בזמנו בשם פרנסיסקו פראנקו (שהיה לאחר מכן שליט ספרד) – דיכא בשבועיים את ההתקוממות בכוח הנשק. נערה בת 19 בשם אאידה דה לה פואנטה (1915-1934) שכונתה בשם "השושנה האדומה מאסטוּריאס", לחמה עם המתקוממים, ומשערים כי נרצחה בידי החיילים לאחר שנשבתה. (תודה לצבי (גרימי) גלעד.)

עוד לאותו לחן: "עלי דון" ושם מידע נוסף על השיר המקורי, תווים וגרסאות מילים וביצוע בשפת המקור.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות




עדכון אחרון: 31.01.2022 01:22:22


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: