ראיתיה

העתקת מילות השיר

רְאִיתִיהָ בְּעֵת שֶׁהָלְכָה רָעֲתָה כְּבָשִׂים עַל הֶהָרִים הֵי וָואלָה עַל הֶהָרִים רְאִיתִיהָ בְּעֵת שֶׁרָעֲתָה רָעֲתָה כְּבָשִׂים עַל הֶהָרִים הֵי וָואלָה עַל הֶהָרִיםראיתיה בעת שהלכה רעתה כבשים על ההרים היי וואלה על ההרים ראיתיה בעת שרעתה רעתה כבשים על ההרים היי וואלה על ההרים
מילים: לא ידוע
לחן: עממי מזרחי

רְאִיתִיהָ בְּעֵת שֶׁהָלְכָה
רָעֲתָה כְּבָשִׂים עַל הֶהָרִים
הֵי וָואלָה עַל הֶהָרִים

רְאִיתִיהָ בְּעֵת שֶׁרָעֲתָה
רָעֲתָה כְּבָשִׂים עַל הֶהָרִים
הֵי וָואלָה עַל הֶהָרִים
ראיתיה בעת שהלכה
רעתה כבשים על ההרים
היי וואלה על ההרים

ראיתיה בעת שרעתה
רעתה כבשים על ההרים
היי וואלה על ההרים




מתוך "שירי ארץ ישראל"   העתקת מילות השיר

 



רְאִיתִיהָ בְּעֵת שֶׁהָלְכָה
בְּעֵת שֶׁהָלְכָה לִשְׁאֹב מַיִם מִן הַמַּעְיָן
אֵי-אָוָואלְלָה מִן הַמַּעְיָן

חִבַּקְתִּיהָ בְּעֵת שֶׁהָלְכָה...

נְשַׁקְתִּיהָ בְּעֵת שֶׁהָלְכָה...

בֵּרַכְתִּיהָ בְּעֵת שֶׁהָלְכָה...

עֲזַבְתִּיהָ בְּעֵת שֶׁהָלְכָה...
ראיתיה בעת שהלכה
בעת שהלכה לשאוב מים
מן המעיין
אי-אוואללה מן המעיין

חיבקתיה בעת שהלכה...

נישקתיה בעת שהלכה...

ברכתיה בעת שהלכה...

עזבתיה בעת שהלכה...




 פרטים נוספים


נוסח שהתאים יוסף פרוידנטל עבור איגנץ וגהלטר   העתקת מילות השיר

 



[לפי שירי ארץ ישראל למעט]:
איילה [במקום אי-אוואללה]


 פרטים נוספים


מתוך "משירי העלייה השנייה"   העתקת מילות השיר

 



אֲנִי רְאִיתִיהָ בְּעֵת שֶׁהָלְכָה
לִשְׁאֹב מַיִם מִן הַמַּעְיָן
מִן הַמַּעְיָן אֵי וָולְלָה מִן הַמַּעְיָן

אֲנִי שְׁמַעְתִּיהָ בְּעֵת שֶׁשָּׁרָה
אֶת שִׁירָתָהּ עַל הַנַּחַל
עַל הַנַּחַל אֵי וָולְלָה עַל הַנַּחַל

אֲנִי חֲשַׁקְתִּיהָ בְּעֵת שֶׁרָעֲתָה
אֶת הַכְּבָשִׂים עַל הֶהָרִים
עַל הֶהָרִים אֵי וָולְלָה עַל הֶהָרִים

אֲנִי אֲהַבְתִּיהָ בְּעֵת שֶׁשָּׁטָה
בְּסִירָתָהּ עַל הַנַּחַל
עַל הַנַּחַל אֵי וָולְלָה עַל הַנַּחַל

אֲנִי נְשַׁקְתִיהָ בְּעֵת שֶׁיָּשְׁבָה
בֵּין הָעֲרָבוֹת עַל הַנַּחַל
עַל הַנַּחַל אֵי וָולְלָה עַל הַנַּחַל
אני ראיתיה בעת שהלכה
לשאוב מים מן המעיין
מן המעיין איי ווללה מן המעיין

אני שמעתיה בעת ששרה
את שירתה על הנחל
על הנחל איי ווללה על הנחל

אני חשקתיה בעת שרעתה
את הכבשים על ההרים
על ההרים איי ווללה על ההרים

אני אהבתיה בעת ששטה
בסירתה על הנחל
על הנחל איי ווללה על הנחל

אני נשקתיה בעת שישבה
בית הערבות על הנחל
על הנחל איי ווללה על הנחל




 פרטים נוספים


מפי זלמן אברמוב   העתקת מילות השיר

 



וְחִבַּקְתִּיהָ
הֵי נִשַׁקְּתִּיהָ
הֵי חִבַּקְתִּיהָ נִשַּׁקְתִּיהָ עַל הַגֹּרֶן
הֵה וָואלְלָה עַל הַגֹּרֶן
הוֹ לִבַּבְתִּינֵי
הוֹ חִבַּבְתִּינִי
הוֹ לִבַּבְתִּינִי חִבַּבְתִּינִי עַל הַגֹּרֶן
הֵה וָואלְלָה עַל הַגֹּרֶן
וחיבקתיה
הי נישקתיה
הי חיבקתיה נישקתיה על הגורן
הה וואללה על הגורן
הו ליבבתיני
הו חיבבתיני
הו ליבבתיני חיבבתיני על הגורן
הה וואללה על הגורן



הקלטה היסטורית
ביצוע:

 

שלמה (סולומון) קוגל 
שנת הקלטה: 1936/37
מקור: תקליטון DC 253 בחברת Columbia

בליווי פסנתר. שר את שלושת הבתים הראשונים בנוסח שנדפס ב"שירי ארץ ישראל".

הקלטות נוספות

על השיר

בשירון Juedan Songster נרשם כי הלחן תימני, אך אפשר שהוא ערבי. אולי יש לו קשר לשיר הערבי "ראיתיה" (שפתהא), שיר המקור של הלחן הידוע ל"יפים הלילות בכנען". השיר נדפס כנראה לראשונה בשירון "הדי הארץ" (1929), אך יש עדות של ידידיה אדמון שלמד אותו כבר כשהיה בכיתתו של אידלזון.

הרברט פרום (Herbert Fromm) יצר גרסה משלו לקול ופסנתר, תוך שינויים במנגינה שיצרו יצור כלאיים בין עיבוד ללחן נפרד. השיר נדפס בנוסח הטקסט מ"שירי ארץ ישראל" לצד תרגום אנגלי בשם There I saw her כשיר השני מתוך Three Palestinian Poems. השירים האחרים בפרסום הם "אגדה" (על שפת ים כינרת) בלחן נפרד מאת פרום, ו"נומי נומי" בעיבוד לקול ופסנתר של הלחן המוכר.

כותבת הגולשת טלי פרידמן (2.2021): לפי מה שסיפרו לי הוריי (שרה ויצחק חרפ) בילדותי, הקשר ביניהם נוצר והתהדק סביב השיר הזה שהושר בהצגת חובבים על יעקב ורחל בחוג דרמטי שפעל במועדון הציוני עיירתם ביז'רנה שבפולין (היום ozerna באוקראינה) בסביבות 1929.
לאורך השנים, מפעם לפעם אבא היה שר לאמא את השיר הזה בהתרגשות גדולה.

 

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

מילים ותווים  

מקור: "מזמרת הארץ", הוועד הפועל לברית העולמית של הנוער העברי, ורשה, 1929 תרפ"ט, עמוד 129




מילים  

בהערת השולים מצוין: "שיר ארצי ישראלי"



מתוך המחזה שכתב יצחק קצנלסון, 'בת יפתח', ונדפס בגיליון 3 של הדו-שבועון 'שבלים' של רשת תרבות, ורשה, כ"ט בניסן תרפ"ב (27 באפריל 1922), עמ' 6. תודה לדוד אסף.
תגיות




עדכון אחרון: 11.01.2024 12:36:46


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: