אל ההר יצאו

העתקת מילות השיר

אֶל הָהָר יָצְאוּ הַצּוֹעֲנִים לָשׂוּחַ אֶל הָהָר יָצְאוּ הַצּוֹעֲנִים לָשׂוּחַ עָמְדָה לְבַדָּהּ צוֹעֲנִית יְפֵהפִיָּה עָמְדָה לְבַדָּהּ צוֹעֲנִית יָפָה אַתְּ אֲהוּבָתִי צוֹעֲנִיָּה נֶחְמֶדֶת אַתְּ אֲהוּבָתִי צוֹעֲנִיָּה נֶחְמֶדֶת עָמְדָה לְבַדָּהּ צוֹעֲנִית יְפֵהפִיָּה עָמְדָה לְבַדָּהּ צוֹעֲנִית יָפָה אל ההר יצאו הצוענים לשוח עמדה לבדה צוענית יפהפייה עמדה לבדה צוענית יפה את אהובתי צוענייה נחמדת עמדה לבדה, צוענית יפהפייה עמדה לבדה צוענית יפה
מילים: לא ידוע
לחן: עממי רוסי

אֶל הָהָר יָצְאוּ הַצּוֹעֲנִים לָשׂוּחַ
אֶל הָהָר יָצְאוּ הַצּוֹעֲנִים לָשׂוּחַ
עָמְדָה לְבַדָּהּ צוֹעֲנִית יְפֵהפִיָּה
עָמְדָה לְבַדָּהּ צוֹעֲנִית יָפָה

אַתְּ אֲהוּבָתִי צוֹעֲנִיָּה נֶחְמֶדֶת
אַתְּ אֲהוּבָתִי צוֹעֲנִיָּה נֶחְמֶדֶת
עָמְדָה לְבַדָּהּ צוֹעֲנִית יְפֵהפִיָּה
עָמְדָה לְבַדָּהּ צוֹעֲנִית יָפָה

אל ההר יצאו הצוענים לשוח
עמדה לבדה צוענית יפהפייה
עמדה לבדה צוענית יפה

את אהובתי צוענייה נחמדת
עמדה לבדה, צוענית יפהפייה
עמדה לבדה צוענית יפה




 פרטים נוספים


נוסח "שירים לכייפת"   העתקת מילות השיר

 



אֶל הָהָר יָצְאוּ הַצּוֹעֲנִים לָשׂוּחַ (2)
עָמְדָה לְבַדָּהּ צוֹעֲנִית יְפֵיפִיָּה (2)
אַתְּ אֲהוּבָתִי צוֹעֲנִיָּה נֶחְמֶדֶת (2)
עָמְדָה צָחֲקָה צוֹעֲנִית יְפֵיפִיָּה. (2)

אל ההר יצאו הצוענים לשוח (2)
עמדה לבדה צוענית יפיפיה (2)
את אהובתי צועניה נחמדת (2)
עמדה צחקה צוענית יפיפיה. (2)




 פרטים נוספים


בית נוסף מתוך "למרוסיה באהבה"   העתקת מילות השיר

 



מן ההר חזרו
הצוענים עם ערב
על ההר נשאר
זוג אחד שלא חזר

ביצוע:

 

האחים שלם 
הקלטות נוספות

על השיר

מקורו של שיר עברי זה אינו ברור.

על פי צבי (גרימי) גלעד:

לשיר גרסה עממית אוקראינית Ой на горі цигани стояли ("על ההר עמדו צוענים"), שעל פי רבוי הגרסאות שלה ברשת היא המקורית וגלגולה הרוסי Там, на горке, цыгане стояли. בארץ עשו לשיר שני דברים: 
א. שרו את הגרסה הרוסית במילותיה הרוסיות "טאם נא גורי", במנגינה המקורית.   
ב. תרגמו אותו לעברית ("אל ההר יצאו הצוענים לשוח") ו"הלבישו" את התרגום על מנגינות אחרות.

את מנגינת שתי השורות הראשונות, לא מצאנו ברוסית. על פי זיהוי של המוסיקאי איליה דובוסרסקי, מנגינת שתי השורות הבאות אחריהן ("עמדה לבדה... וגו'") היא מנגינת הפזמון של שיר העם הרוסי У нас нонче субботея ("אצלנו במוצאי שבת").

על כך העיר יוסף גולדנברג כי החלק הדומה במנגינות חסר ייחוד מוזיקלי ואפשר שהוא משותף למשפחה שלמה של לחנים.
 
ביצועים נוספים: אופירה יוספי ויוריק בן דוד מהתקליט "למרוסיה באהבה".
 

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות




עדכון אחרון: 31.01.2022 01:22:22


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: