הקטן
גופן
הגדל
גופן
הטוחן העליז
עַל פֶּלֶג זַךְ, הַרְחֵק מִכְּרַךְ טוֹחֵן עַלִּיז שָׁם גָּר. מִבֹּקֶר אוֹר עַד רֶדֶת יוֹם פִּזְמוֹן אֶחָד הוּא שָׁר: חָפְשִׁי אֲנִי כְּעוֹף כָּנָף לְטַחֲנָתוֹ הוּא שָׂח וְלֹא יֶחְסַר לִי רֵעַ עוֹד שָׁפַר חֶלְקִי עִמָּךְ. הֵן לֹא אָמִיר אוֹתָךְ לָעַד הוֹ, טַחֲנָה שֶׁלִּי! אַתְּ אֵם לִי, בַּת וְגַם רֵעָה אַךְ אֹשֶׁר לִי נָתַתְּ. כִּי לֹא אֶטְחַן לִבְנֵי-שׁוֹעִים, שׁוֹכְנֵי אַרְמוֹנוֹת בַּכְּרַךְ. וְלֹא יֶחְסַר לִי רֵעַ עוֹד שָׁפַר חֶלְקִי עִמָּךְ.על פלג זך הרחק מכרך טוחן עליז שם גר. מבוקר אור עד רדת יום פזמון אחד הוא שר: חופשי אני כעוף כנף לטחנתו הוא שח ולא יחסר לי רע עוד שפר חלקי עמך. הן לא אמיר אותך לעד הו טחנה שלי את אם לי בת וגם רעה אך אושר לי נתת. כי לא אטחן לבני שועים שוכני ארמונות בכרך ולא יחסר לי רע עוד שפר חלקי עמך.

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: עממי אנגלי
תרגום/נוסח עברי: מרים גרוס-לוין
לחן: עממי אנגלי
הלחנה: 1762 לכל היאוחר

עַל פֶּלֶג זַךְ, הַרְחֵק מִכְּרַךְ
טוֹחֵן עַלִּיז שָׁם גָּר.
מִבֹּקֶר אוֹר עַד רֶדֶת יוֹם
פִּזְמוֹן אֶחָד הוּא שָׁר:
חָפְשִׁי אֲנִי כְּעוֹף כָּנָף
לְטַחֲנָתוֹ הוּא שָׂח
וְלֹא יֶחְסַר לִי רֵעַ עוֹד
שָׁפַר חֶלְקִי עִמָּךְ.

הֵן לֹא אָמִיר אוֹתָךְ לָעַד
הוֹ, טַחֲנָה שֶׁלִּי!
אַתְּ אֵם לִי, בַּת וְגַם רֵעָה
אַךְ אֹשֶׁר לִי נָתַתְּ.
כִּי לֹא אֶטְחַן לִבְנֵי-שׁוֹעִים,
שׁוֹכְנֵי אַרְמוֹנוֹת בַּכְּרַךְ.
וְלֹא יֶחְסַר לִי רֵעַ עוֹד
שָׁפַר חֶלְקִי עִמָּךְ.
על פלג זך
הרחק מכרך
טוחן עליז שם גר.
מבוקר אור
עד רדת יום
פזמון אחד הוא שר:
חופשי אני כעוף כנף
לטחנתו הוא שח
ולא יחסר לי רע עוד
שפר חלקי עמך.

הן לא אמיר אותך לעד
הו טחנה שלי
את אם לי בת וגם רעה
אך אושר לי נתת.
כי לא אטחן לבני שועים
שוכני ארמונות בכרך
ולא יחסר לי רע עוד
שפר חלקי עמך.


 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (אנגלית)

Jolly Miller /Miller of Dee

There was a jolly miller once lived on the river Dee;
He danced and sang from morn till night, no lark so blithe as he;
And this the burden of his song forever used to be: -
"I care for nobody, no not I, if nobody cares for me.
"I live by my mill, God bless her! she's kindred, child, and wife;
I would not change my station for any other in life;
No lawyer, surgeon, or doctor e'er had a groat from me;
I care for nobody, no not I if nobody cares for me."
When spring begins his merry career, oh, how his heart grows gay;
No summer's drought alarms his fear, nor winter's cold decay;
No foresight mars the miller's joy, who's wont to sing and say,
"Let others toil from year to year, I live from day to day."
Thus, like the miller, bold and free, let us rejoice and sing;
The days of youth are made for glee, and time is on the wing;
This song shall pass from me to thee, along the jovial ring;
Let heart and voice and all agree to say, "Long live the king."
הקלטת זמרדע
ביצוע: כרמלה בר-נץ, זמרדעי זמרשת
שנת הקלטה: 26.4.2010
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים ג'

הוקלט על-ידי שי דרורי מ-Timeless Recordings



על השיר

ראו את השיר גם בתרגום נתן יונתן: "היה היה טוחן עליז". 

 

על השיר המקורי קראו כאן (ויקיפדיה אנגלית; מובאים שם נוסחים נוספים באנגלית)

האזינו כאן למקהלת גברים בשפת המקור

 

הלחן המקורי המקורי מודאלי ואילו הביצוע של זמרדעינו במינור הרמוני רגיל.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

שירים מתורגמים   מקצועות  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם