לקראת אביב (לחן שולץ)

העתקת מילות השיר

לִקְרַאת אָבִיב נָרֹן בְּקוֹל נַכֶּה בַּתֹּף, נַרְבֶּה מָחוֹל תָּשִׂישׂ נִשְׁמַת כָּל חַי אֲשֶׁר זָרַע יָגִיל יָשִׁיר כִּי בָּא קָרֵב מוֹעֵד קָצִיר גָּמֵל יְבוּל שָׂדַי! לִקְרַאת אָבִיב הֵיטִיבוּ רֹן אָדָם וָנִיר, כָּרִים וָצֹאן כִּי בָּר מָלְאוּ שָׂדוֹת לְקוֹל חֲלִיל רוֹעִים עָלֵז יִשְׂמַח הָעֵדֶר עַל הַגֵּז יִשָּׂא רַגְלָיו, יִרְקֹד!לקראת אביב נרון בקול נכה בתוף נרבה מחול תשיש נשמת כל חי אשר זרע יגיל ישיר כי בא קרב מועד קציר גמל יבול שדי! לקראת אביב היטיבו רון אדם וניר כרים וצואן כי בר מלאו שדות לקול חליל רועים עלז ישמח העדר על הגז יישא רגליו ירקוד!
מילים: יוסף אחאי
לחן: יוהן אברהם פטר שולץ

לִקְרַאת אָבִיב נָרֹן בְּקוֹל
נַכֶּה בַּתֹּף, נַרְבֶּה מָחוֹל
תָּשִׂישׂ נִשְׁמַת כָּל חַי
אֲשֶׁר זָרַע יָגִיל יָשִׁיר
כִּי בָּא קָרֵב מוֹעֵד קָצִיר
גָּמֵל יְבוּל שָׂדַי!

לִקְרַאת אָבִיב הֵיטִיבוּ רֹן
אָדָם וָנִיר, כָּרִים וָצֹאן
כִּי בָּר מָלְאוּ שָׂדוֹת
לְקוֹל חֲלִיל רוֹעִים עָלֵז
יִשְׂמַח הָעֵדֶר עַל הַגֵּז
יִשָּׂא רַגְלָיו, יִרְקֹד!
לקראת אביב נרון בקול
נכה בתוף נרבה מחול
תשיש נשמת כל חי
אשר זרע יגיל ישיר
כי בא קרב מועד קציר
גמל יבול שדי!

לקראת אביב היטיבו רון
אדם וניר כרים וצואן
כי בר מלאו שדות
לקול חליל רועים עלז
ישמח העדר על הגז
יישא רגליו ירקוד!




מילים בשפת המקור (גרמנית)   העתקת מילות השיר

 



Wir bringen mit Gesang und Tanz
dir diesen blanken Ährenkranz
durch Bräutigam und Braut.
Die Fiedel und Oboe schallt, die Glocken gehn,
und Jung und Alt springt hoch und jauchzet laut,
springt hoch und jauchzet laut.

Und ob's der Sens an Korn gebrach,
da frag die vollen Scheuern nach,
bis an den Giebel voll.
Die Flegel klappern sonder Rast,
der Städter holet Last auf Last;
sie sind und bleiben voll.

Er hängt, der blanke Ährenkranz;
beginnt, ihr Schnitter, Reihentanz
und singt mit frohem Mut:
Es lebe unser Vater hoch;
und seine Frau und Kinder hoch!
Juchheißa, schwingt den Hut!

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

עמוס רודנר, תמר רודנר 
שנת הקלטה: 11.10.2010
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

הוקלט על-ידי שי דרורי מ-Timeless Recordings

הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים ד'

על השיר

על-פי עמוס רודנר, בגבעת ברנר התאימו את המנגינה הקלאסית למילותיו של אחאי, ורק לאחר מכן הלחין זהבי את לחנו לשיר.

השיר העברי אינו תרגום, אך כתוב ברוח דומה לשיר הגרמני, שהתווים שלו מופיעים בקישורים חיצוניים.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים חיצוניים: תווים
תגיות




עדכון אחרון: 19.06.2023 11:20:01


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: