אלון עתיק

העתקת מילות השיר

בְּיַרְכְּתֵי חֻרְשָׁה אַלּוֹן נִצָּב לְיַד אֵלָה אוֹתָהּ אָהוֹב אָהַב וְהָאֵלָה לֹא פַּעַם יְחִידָה הִרְכִּינָה רֹאשׁ עָגוּם עַל שֶׁכֶם יְדִידָהּ. בַּעֲרָפֶל בְּתוֹךְ סוּפוֹת וִילֵל רוּחוֹת בְּסַעַר זוֹעֲפוֹת בְּאָהֳבוֹ אֶת הָאֵלָה סָפַג אַלּוֹן כָּל פֶּגַע רַע וְכָל קְלָלָה. נִצָּב אַלּוֹן גֵּאֶה זָקוּף כִּי הוּא אוֹהֵב וְגַם אָהוּב; לְמַעֲנוֹ שָׁנָה שָׁנָה תָּשׁוּב וּתְלַבְלֵב אֵלָה קְטַנָּה.בירכתי חורשה אלון ניצב ליד אלה אותה אהוב אהב והאלה לא פעם יחידה הרכינה ראש עגום על שכם ידידה בערפל בתוך סופות וילל רוחות בסער זועפות באהבו את האלה ספג אלון כל פגע רע וכל קללה ניצב אלון גאה זקוף כי הוא אוהב וגם אהוב למענו שנה שנה תשוב ותלבלב אלה קטנה
מילים: יאקוב שבדוב
תרגום: לא ידוע
לחן: ולנטין אלכסייביץ' מאקארוב
כתיבה (בשפת המקור): 1948
הלחנה: 1948

בְּיַרְכְּתֵי חֻרְשָׁה אַלּוֹן נִצָּב
לְיַד אֵלָה אוֹתָהּ אָהוֹב אָהַב
וְהָאֵלָה לֹא פַּעַם יְחִידָה
הִרְכִּינָה רֹאשׁ עָגוּם עַל שֶׁכֶם יְדִידָהּ.

בַּעֲרָפֶל בְּתוֹךְ סוּפוֹת
וִילֵל רוּחוֹת בְּסַעַר זוֹעֲפוֹת
בְּאָהֳבוֹ אֶת הָאֵלָה
סָפַג אַלּוֹן כָּל פֶּגַע רַע וְכָל קְלָלָה.

נִצָּב אַלּוֹן גֵּאֶה זָקוּף
כִּי הוּא אוֹהֵב וְגַם אָהוּב;
לְמַעֲנוֹ שָׁנָה שָׁנָה
תָּשׁוּב וּתְלַבְלֵב אֵלָה קְטַנָּה.
בירכתי חורשה אלון ניצב
ליד אלה אותה אהוב אהב
והאלה לא פעם יחידה
הרכינה ראש עגום על שכם ידידה

בערפל בתוך סופות
וילל רוחות בסער זועפות
באהבו את האלה
ספג אלון כל פגע רע וכל קללה

ניצב אלון גאה זקוף
כי הוא אוהב וגם אהוב
למענו שנה שנה
תשוב ותלבלב אלה קטנה




 פרטים נוספים


נוסח "אלף זמר ועוד זמר"   העתקת מילות השיר

 



בִּקְצֵה חֻרְשָׁה אַלּוֹן עַתִּיק נִצָּב
לְיַד אֵלָה אוֹתָהּ אָהַב
וְהָאֵלָה רַק פַּעַם יְחִידָה
הִרְכִּינָה רֹאשׁ עָגוּם לְעֵבֶר יְדִידָהּ

נִצָּב אַלּוֹן גֵּאֶה זָקוּף
וְהוּא אוֹהֵב וְגַם אָהוּב
לְמַעֲנוֹ שָׁנָה שָׁנָה
תָּשׁוּב וּתְלַבְלֵב אֵלָה קְטַנָּה

בקצה חורשה אלון עתיק ניצב
ליד אלה אותה אהב
והאלה רק פעם יחידה
הרכינה ראש עגום לעבר ידידה

ניצב אלון גאה זקוף
והוא אוהב וגם אהוב
למענו שנה שנה
תשוב ותלבלב אלה קטנה




 פרטים נוספים


נוסח יואל פרץ   העתקת מילות השיר

 



בְּיַרְכְּתֵי חֻרְשָׁה אַלּוֹן נִצָּב,
לְיַד אֵלָה אֲשֶׁר אוֹתָהּ אָהַב,
וְהָאֵלָה, לֹא פַּעַם יְחִידָה
הִרְכִּינָה רֹאשׁ עָגוּם עַל שֶׁכֶם יְדִידָהּ.

נִצָּב אַלּוֹן גֵּאֶה וְגַם זָקוּף,
כִּי הוּא אוֹהֵב וְגַם אָהוּב.
לְמַעֲנוֹ שָׁנָה שָׁנָה,
תָּשׁוּב וּתְלַבְלֵב אֵלָה, אֵלָה קְטַנָּה
בירכתי חורשה אלון ניצב,
ליד אלה אשר אותה אהב,
והאלה, לא פעם יחידה
הרכינה ראש עגום על שכם ידידה.

ניצב אלון גאה וגם זקוף,
כי הוא אוהב וגם אהוב.
למענו שנה שנה,
תשוב ותלבלב אלה, אלה קטנה




 פרטים נוספים


מפי שולה להב   העתקת מילות השיר

 



שם בחורשה אלון עתיק ניצב
ליד אלה אשר אהב, אהב
למענו שנה שנה
תשוב ותלבלב אלה קטנה

שם בחורשה אלון עתיק [זקוף]
כי אוהב את טעם האהוב
ואלה לא פעם יחידה
הרכינה ראש עצוב על כתף ידידה


מתוך אוסף מאיר נוי   העתקת מילות השיר

 



בקצה חורשה אלון עתיק ניצב
ליד אלה אשר אהוב אהב
והאלה רק פעם יחידה
הרכינה ראש עגום לעבר ידידה

ניצב אלון גאה וגם זקוף
כי הוא אוהב,אוהב וגם אהוב
למענו שנה אחר שנה
תשוב ותלבלב אלה יפהפייה


 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (רוסית)   העתקת מילות השיר

 



Рос на опушке рощи клен
(בקצה חורשה גדל אדר)

Рос на опушке рощи клен,
В березку был тот клен влюблен
Березка к другу на плечо
Не раз склонялась горячо.

Березку часто в летний зной
Клен укрывал своей листвой
Над ними пели до звезды
Весной веселые дрозды.

На рощу как-то пал туман,
Ворвался грозный ураган.
Березку белую любя,
Клен принял вихри на себя.

Шумит, растет кудрявый клеи.
Одной березке вереи он.
И лишь для клена каждый год
Березка стройная цветет.


ביצוע:

 

נגה אשד, צילה הירשפלד, מרגלית שריג 
שנת הקלטה: 24.2.2018
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הקלטות נוספות

על השיר

השיר העברי "אלון עתיק" או "בקצה חורשה" הוא תרגום די מדוייק של הבית הראשון והאחרון של השיר הרוסי Рос на опушке рощи клен ("בקצה חורשה גדל אדר"), את העצים הרוסיים אדר (מייפל) וליבנה (בריוזה) החליפו אלון ואלה. באתר kkre-6.narod.ru נקרא השיר המקורי влюбленный клен ("אדר מאוהב").

צפו בביצוע שולה להב בערוץ זמרשת ביוטיוב.

בשנות השמונים תרגמה את השיר מחדש שושנה רצ'ינסקי ("גדל ביער עץ אלון").


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים  

מהשירון הרוסי: "שירים פופולאריים של מלחינים סובייטיים". מהדורה שניה. הוצאת "מוזיקה". מוסקווה, 1964, עמ' 76 - 77.



תודה לאורי יעקובוביץ'
תגיות




עדכון אחרון: 07.06.2023 11:32:21


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: