שיר מעפילים

העתקת מילות השיר

שָׁטָה אֳנִיָּה בַּיָּם, סַעַר עַל הַמַּיִם; מַעְפִּילִים אֶל הַמְּכוֹרָה בָּהּ נוֹשְׂאִים עֵינַיִם. שָׁטָה אֳנִיָּה בַּיָּם, תָּכֹל-לָבָן הַדֶּגֶל; מִתְלַקֵּחַ בָּהּ מָחוֹל שֶׁל עוֹלִים בָּרֶגֶל. מִתְנַדְנֶדֶת אֳנִיָּה בֵּין גַּלֵי הַקֶּצֶף, כְּחַיֵּינוּ הַחוֹלְפִים בֵּין תִּלֵּי הָעֶצֶב. לַמִּזְרָח נִשֵּׂאת סְפִינָה תַּחַת שְׁמֵי הַתְּכֵלֶת; שׁוּטִי, שׁוּטִי, יְקָרָה, כִּי קָרֵב חוֹף-פֶּלֶא!שטה אנייה בים, סער על המים; מעפילים אל המכורה בה נושאים עיניים. שטה אנייה בים, תכול-לבן הדגל; מתלקח בה מחול של עולים ברגל. מתנדנדת אנייה בין גלי הקצף, כחיינו החולפים בין תלי העצב. למזרח נשאת ספינה תחת שמי התכלת; שוטי, שוטי, יקרה, כי קרב חוף-פלא!
מילים: יצחק פאנר
תרגום/נוסח עברי: דב נוי (נוימן)
לחן: לאו סבו

שָׁטָה אֳנִיָּה בַּיָּם,
סַעַר עַל הַמַּיִם;
מַעְפִּילִים אֶל הַמְּכוֹרָה
בָּהּ נוֹשְׂאִים עֵינַיִם.

שָׁטָה אֳנִיָּה בַּיָּם,
תָּכֹל-לָבָן הַדֶּגֶל;
מִתְלַקֵּחַ בָּהּ מָחוֹל
שֶׁל עוֹלִים בָּרֶגֶל.

מִתְנַדְנֶדֶת אֳנִיָּה
בֵּין גַּלֵי הַקֶּצֶף,
כְּחַיֵּינוּ הַחוֹלְפִים
בֵּין תִּלֵּי הָעֶצֶב.

לַמִּזְרָח נִשֵּׂאת סְפִינָה
תַּחַת שְׁמֵי הַתְּכֵלֶת;
שׁוּטִי, שׁוּטִי, יְקָרָה,
כִּי קָרֵב חוֹף-פֶּלֶא!
שטה אנייה בים,
סער על המים;
מעפילים אל המכורה
בה נושאים עיניים.

שטה אנייה בים,
תכול-לבן הדגל;
מתלקח בה מחול
של עולים ברגל.

מתנדנדת אנייה
בין גלי הקצף,
כחיינו החולפים
בין תלי העצב.

למזרח נשאת ספינה
תחת שמי התכלת;
שוטי, שוטי, יקרה,
כי קרב חוף-פלא!




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (יידיש)   העתקת מילות השיר

 



שווימט א שיף אויפן ים

שווימט אַ שיפל אויפן ים
אונטער פאָן בלאָ-וויסער,
פלאַקערט אויפן דעק אַ טאַנץ
ווילדער אלץ און הייסער.

שווימט א שיפל אויפן ים,
צווישן כוואַליעס - לייבן,
וויל דאָס שיפעלע דעם ים
זיך נישט אונטערגעבן.

שווימט א שיפל אויפן ים,
שווימט אַזוי שוין יאָרן -
וויג זיך, וויג זיך, שיפעלע,
וועסט צום ברעג דערפאָרן...




 פרטים נוספים

ביצוע:

 

נחומי הרציון 
שנת הקלטה: 27.11.1986
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

נחומי הר-ציון שר ומנגן בחלילית.


על השיר

השיר נכתב במקור ביידיש, במחנה מעפילים בקפריסין. הופיע בדפוס (סטנסיל) בחוברת שבה אסף מאיר נוי (אז נוימן), שהיה גם הוא במחנה, שירים שנכתבו במחנות המעפילים בקפריסין. על שער החוברת כתוב:

שירון קפריסין/חוברת א'/ [ציור של גדר תיל ומגדל שמירה]/ בעריכת מאיר נוימן/ הוצאת הסמנריון למדריכים של הג'וינט של שם פנחס רוטנברג/ בגירוש קפריסין.

על העותק השמור בספרייה הלאומית הוסיף מאיר נוי בכתב ידו: השירון הראשון שיצא לאור במחנה. צריף 39 D [?], ערב ראש השנה תש"ט ב-3.45 בבקר, מ. נוימן.

השיר, ומידע עליו, הועברו אלינו באדיבות נחומי הר-ציון.

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות




עדכון אחרון: 26.03.2024 01:57:30


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: