צַו נִתַּן לוֹ מַעֲרָבָה
הֵי, הַרְחֵק לִשְׂדוֹת הַקְּרָב
צָעֲדוּ בְּנֵי הַחַיִל
נָהֲרוּ לַמַּעֲרָב.
נָהֲרוּ, עָקְרוּ, נִפְרָדוּ
נוֹף אַרְצִי, שָׂא לִי שָׁלוֹם!
יְלַוּוּ נָא אִחוּלַיִךְ
חֶמְדָּתִי, חַיָּל אָדֹם.
מַה בְּרָכוֹת לְךָ אֲאַחֵלָה
חֲבֵרִי חַיָּל אָדֹם?
שֶׁתָּשׁוּב אֵלַי בִּמְהֵרָה
בְּבוֹא יוֹם הַנִּצָּחוֹן.צו ניתן, לו מערבה
הי, הרחק לשדות הקרב
צעדו בני החיל
נהרו למערב.
נהרו, עקרו, נפרדו
נוף ארצי שא לי שלום
ילוו נא איחולייך
חמדתי, חייל אדום.
מה ברכות לך אאחלה
חברי חייל אדום?
שתשוב אליי במהרה
בבוא יום הניצחון.
מילים: מיכאיל ואסילייביץ' איסאקובסקי
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע לחן: דמיטרי פוקראס, דניאיל פוקראס הלחנה: 1937
|
דורי גלבוע, נעמן דג, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות  |
על השיר
השיר העברי נכתב למנגינת השיר הסובייטי Прощальная комсомольская ("פרידה קומסומולית") או Прощание ("פרידה"). הוא אינו תרגום, אך יש לו זיקה ברורה למקור הרוסי.
עוד באותו לחן: "צו שלח", ושם מידע נוסף על השיר ומקורו, גרסאות מילים ובצוע בשפת המקור והפניות לשירים נוספים לאותו לחן.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות
עדכון אחרון: 06.10.2023 11:57:13
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם