למה זה תישא עיניך

העתקת מילות השיר

לָמָּה זֶה תִּשָּׂא עֵינֵיךָ, לַמֶּרְחָק בַּקֵּשׁ אָשְׁרֶךָ? שׁוּר! הֵן כָּאן כָּל טוּב עוֹלָם, אַךְ מֵעֵינְךָ הוּא נֶעֱלָם.למה זה תישא עיניך, למרחק בקש אושרך? שור! הן כאן כל טוב עולם, אך מעינך הוא נעלם.
מילים: מגנוס גוטפריד ליכטוור
תרגום/נוסח עברי: יהודה שרת
לחן: פרנץ יוזף היידן

לָמָּה זֶה תִּשָּׂא עֵינֵיךָ,
לַמֶּרְחָק בַּקֵּשׁ אָשְׁרֶךָ?
שׁוּר! הֵן כָּאן כָּל טוּב עוֹלָם,
אַךְ מֵעֵינְךָ הוּא נֶעֱלָם.
למה זה תישא עיניך,
למרחק בקש אושרך?
שור! הן כאן כל טוב עולם,
אך מעינך הוא נעלם.




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (גרמנית)   העתקת מילות השיר

 



הטקסט הגרמני המקורי

Jeder Prüfe seine Stärke
Eh' du andre hohnst so merke
ob du nicht dem Orte nachst
wo du jene straucheln sahst


מילים בשפת המקור (גרמנית)   העתקת מילות השיר

 



המקור הגרמני של הטקסט העברי

Wilsst du immer weiter schweifen?
Sieh, das Gute liegt so Nah!
Lerne nur das Glück ergreifen
denn das Glück ist immer da
immer immer da


 פרטים נוספים

ביצוע:

 

מקהלת בית הספר סוקולוב 
ניצוח: משה גורלי
שנת הקלטה: 18.3.1951

בליווי פסנתר, כנראה לתמיכה בלבד.

מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית
אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית
הקלטות נוספות

על השיר

המקור הוא קנון בחמישה קולות בשם Der Hirsch [הצבי] ומספרו ברשימת יצירות היידן Hob.XXVIIb:32. הטקסט העברי מושתת על טקסט גרמני מאוחר יותר שמקורו בשיר Die Hirsche מאת גוטפריד ליכטוור (רק הבית האחרון בטקסט תורגם לעברית).

בספרו "כי עירום אתה" מתאר משה שמיר מקהלה הלומדת את הקנון (עמודים 309-305). (תודה לגרי רשף)


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים  


בכתב ידו של יהודה שרת
תגיות




עדכון אחרון: 01.07.2023 22:36:31


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: