אהבת רעיה רצוני (לחן תימני)
העתקת מילות השיר

אַהֲבַת רַעְיָה רְצוֹנִי מַחְמַד נַפְשִׁי וְלִבִּי אֶשְׁאָלָה צוֹּרִי וְקוֹנִי יִשְׁלְחָה מַרְפֵּא לְעָצְבִּי גַּם בְּקָרְאִי יַעֲנֶנִי כִּי שְׁמוֹ קַשְׁתִּי וְחַרְבִּי רַק בְּשֵׂכֶל רַעֲיוֹנִי תֶּהֱמֶה רוּחִי בְּקִרְבִּי אֵלְכָה דֶּרֶךְ מְסִלָּה בֵּין שְׂרִידֵי הַקְּהִלָּה הַזְּהִירִים בַּתְּפִלָּה אֶשְׂמְחָה אַנְשֶׁה יְגוֹנִי אֶעֱמֹד שַׁחֲרִי וְעַרְבִּי כִּי בְּנֹעַם הֶגְיוֹנִי אֶשְׁכְּחָה עֻלִּי וְעָלְבִּיאהבת רעיה רצוני מחמד נפשי ולבי אשאלה צורי וקוני ישלחה מרפא לעצבי גם בקראי יענני כי שמו קשתי וחרבי רק בשכל רעיוני תהמה רוחי בקרבי אלכה דרך מסילה בין שרידי הקהילה הזהירים בתפילה אשמחה אנשה יגוני אעמוד שחרי וערבי בי בנועם הגיוני אשכחה עולי ועל בי
מילים: שלום שבזי (לחנים נוספים לטקסט זה)
לחן: עממי תימני

אַהֲבַת רַעְיָה רְצוֹנִי
מַחְמַד נַפְשִׁי וְלִבִּי
אֶשְׁאָלָה צוֹּרִי וְקוֹנִי
יִשְׁלְחָה מַרְפֵּא לְעָצְבִּי

גַּם בְּקָרְאִי יַעֲנֶנִי
כִּי שְׁמוֹ קַשְׁתִּי וְחַרְבִּי
רַק בְּשֵׂכֶל רַעֲיוֹנִי
תֶּהֱמֶה רוּחִי בְּקִרְבִּי

אֵלְכָה דֶּרֶךְ מְסִלָּה
בֵּין שְׂרִידֵי הַקְּהִלָּה
הַזְּהִירִים בַּתְּפִלָּה

אֶשְׂמְחָה אַנְשֶׁה יְגוֹנִי
אֶעֱמֹד שַׁחֲרִי וְעַרְבִּי
כִּי בְּנֹעַם הֶגְיוֹנִי
אֶשְׁכְּחָה עֻלִּי וְעָלְבִּי
אהבת רעיה רצוני
מחמד נפשי ולבי
אשאלה צורי וקוני
ישלחה מרפא לעצבי

גם בקראי יענני
כי שמו קשתי וחרבי
רק בשכל רעיוני
תהמה רוחי בקרבי

אלכה דרך מסילה
בין שרידי הקהילה
הזהירים בתפילה

אשמחה אנשה יגוני
אעמוד שחרי וערבי
בי בנועם הגיוני
אשכחה עולי ועל בי




 פרטים נוספים

ביצוע:

 

יוסף לנגיל 
עיבוד: יואל אנגל
ליווי: תזמורת הכוללת את רביעיית המיתרים פלשתינה
שנת הקלטה: 1948
מקור: תקליטון 616-1B בחברת Stinson
נכלל בסדרת/מארז התקליטונים: Songs of Palestine

על השיר

שיר המקור של לחן "יציאת מצרים". החלק הראשון של לחן "אהבה רעיה" הוא במשקל חופשי ולא הועבר ללחן "יציאת מצרים".

מנשה רבינא (ראו בדף "יציאת מצרים") זיהה שמקור הלחן הוא ב"אהבת רעיה" על סמך הדפסתו בקובץ "צלילי הארץ" בעריכת אידלסון (1922) ושיער ששם ראה אנגל את השיר. מתברר שאנגל עיבד לקול ופסנתר את השיר השלם  "אהבת רעיה" כבר ב-1912, בחוברת השנייה של "יודישע פאלקסלידער". רוב השירים שאנגל עיבד הם ממזרח אירופה, אך גם שיר מס' 11 הוא תימני (אני הדל).

אידלסון פרסם את תווי השיר המקורי כבר ב"לוח הארץ לשנת תרס"ט" (יצא לאור בפועל בשנת תרס"ח 1908) במסגרת המאמר "יהודי תימן וזמירותיהם"), עמ' 130 עד 132 בחלק הספרותי [כולל המשך לטקסט] ועמ' ו' עד ח' ב"לוח הנגינות" הנלווה (עמ' 192 עד 194 ו220 עד 222 בקובץ הסרוק). נדפס בידי אידלסון גם ב"אוצר נגינות ישראל" כרך 1 (נגינות יהודי תימן), פריט מס' 174.

צפו בביצוע העיבוד של אנגל מפי Lucy Fitz Gibbon.

השיר "אהבת רעיה רצוני" מוכר כיום בלחן מאוחר יותר מאת אהרן עמרם. האזינו לביצוע זוהר ארגוב.

ראו את "אהבת רעיה רצוני" גם בלחן ורדינה שלונסקי.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
לחנים נוספים באתר

מילים ותווים  

עיבוד מאת: יואל אנגל

עיבוד של אנגל לקול ופסנתר. נדפס ב-1912 במוסקבה מטעם החברה למוסיקה עברית בחוברת השנייה של "יודישע פאלקסלידער". השיר הוא מס' 12 מתוך 20 המחולקים לשתי חוברות (עמודים 5-8 בחוברת השנייה, ברצף אחרי החוברת הראשונה באותו קובץ).
     

מקור: "יואל אנגל (מעבד): יודישע פאלקסלידער חוברת 2", כנראה: החברה היהודית למוסיקה עברית, 1912


תווים  


מתוך "לוח הארץ לשנת תרס"ט"




עדכון אחרון: 03.10.2024 21:10:31


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: