מילים: לוין קיפניס
(לחנים נוספים לטקסט זה)
לחן: עממי גרמני (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
הדסה סיגלוב  |
מקהלת ילדים מהתקליט "חנוכה" [1960], דליה עמיהוד 
ניצוח: נחום נרדי
ליווי: להקה כלית מהתקליט "חנוכה"
שנת הקלטה: 1960/61
נכלל בתקליט: חנוכה
מקהלת הדסים  ביצוע:
שלמה זילברמינץ, להקת "הבנים"  ביצוע:
מקהלת בית הספר "היכל בני אברהם" של מחוז אסקס 
לוין קיפניס לציפי פליישר, 9.7.1963 ("התפתחותו ההיסטורית של שיר העם העברי" [1964], עמ' 391):
אני כתבתי שיר ואת המוסיקה התאים ד"ר [ברוך] בן יהודה, בתשי"ג (1953-1952). המנגינה הזו כבר הייתה ידועה שנים רבות לפני כן עם מילים שבן יהודה חיבר בעצמו. באתי אליו אחר-כך והוא התאים למילים האלה, אבל הוא לא רצה אפילו שאזכיר את שמו.
התיארוך אינו נכון, כי המילים נדפסו מותאמות למנגינה הזאת כבר במהדורת תרפ"ג (1923) של שירונו של קיפניס "מחרוזת".
אותרו בעצם שני טקסטים קודמים בעברית שהותאמו ללחן הזה, "חזקו אמצו חתן כלה" ו"גליל".
דבורה רופאייזן זיהתה את המקור הגרמני במכתב מיום 20.1.1962, המתועד בכרטסת מאיר נוי. היא גם רשמה תווים (עמ' 849 במקבץ הסרוק). רק השורה הרביעית שונה מנוסח המנגינה של השיר העברי. הקלטה של השיר הגרמני אותרה רק בלחן אחר. הטקסט בגרמנית אותר בדפוס רק בלי תווים. וריאנט של הטקסט, באתחלתא "hier ist’s grün, da ist’s grün", מזוהה כקנון בספר Königsberger skizzen משנת 1842, עמ' 218.
ביצועים נוספים:
- איזק גודפרנד (Isaac Goodfriend)
- דליה עמיהוד ומקהלת ילדים
- נתי הגעתי הופעתי
ראו את השיר גם בלחן נוסף, שלא ברור אם הוא מאת נחום נרדי או דניאל סמבורסקי.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
עריכת תווים: איתמר ארגוב