מילים: לא ידוע
לחן: עממי גרמני, עממי רוסי (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
חבורת שהם  |
חנן יובל 
מקור: תקליט "שירים שגם אבא ואמר שרו"
באדיבות דב זעירא וחברת "התקליט".
השיר הופיע בתקליטור הכפול "שירי תנועות הנוער".
עמליה (ויולה) חקל 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
רחל מיכלובסקי 
אוריאלה לרנר 
מקור: ארכיון הצליל, הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.
בין הבית השלישי לבית הרביעי חלה עליית סולם לא מכוונת.
יורם הרועה 
שנת הקלטה: 13.12.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:04:22).
משה ברק 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
רחל אברמוב (פלק) 
שנת הקלטה: 10.8.2000
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:10:02).
ביצוע: דמיטרי בוגמסקי ונ. מירובה
השיר הוא נוסח עברי של שיר יין גרמני מהמאה הי"ח. מאיר נוי מציין את השנה 1789, ללא אסמכתא. התרגומים לשפה הרוסית ולעברית קרובים למקור. לחן הגרסה העברית שונה באופן מהותי מהמקור הגרמני (צפו בביצוע וראו תווים משנת 1878 [פריט 276 בעמ' 308]), ודומה יותר ללחן הגרסה הרוסית של השיר (ר' גם הקלטה). כמו כן, הדובר בבית החמישי של הגרסה העברית מציג עצמו כסטודנט (בגרסאות שמסרו אוריאלה לרנר ויורם הרועה), בדומה לגרסה הרוסית ובשונה מהגרמנית. מסיבות אלה נראה כי המקור המיידי לשיר העברי הוא הגרסה הרוסית של השיר.
לפי האתר הרוסי "א-פסני", זהו שיר מהז'אנר של "שירי סטודנטים ויין", אליו שייך גם השיר "קרבמבולי" (שגם מקורו גרמני). הגרסה הרוסית נכתבה במאה ה-19. בין השאר מועלית שם האפשרות שמחבר המילים והלחן הוא דמיטרי א. בוגמסקי (ממבצעי הגרסה הרוסית דלעיל). לשיר הרוסי גרסאות מילים אחדות, אך בסיס זהה.
ביצוע נוסף: משתתפי תכנית הטלוויזיה "קרנבל בתל אביב 1930" (סרטון, תזמון 9:57).
עוד באותו לחן:
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווים לגרסה הרוסית של השיר, שפה שמה: "סולטאן".