מילים: היינריך זיידל
תרגום: שמואל נבון לחן: שמואל נבון
|
הרצליה רז 
שנת הקלטה: 9.7.1991
מקור: הספרייה הלאומית פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. |
חברי משמר העמק 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
עמליה (ויולה) חקל 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
אילנה באואר (מרוז) (שוצברג), תמר ניצן (שוצברג) 
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:35:55).
מקליטה: טלילה אלירם, במסגרת סדנה לאתנומוסיקולוגיה באוניברסיטת בר אילן.
תרגום לשיר הגרמני Das Huhn und das Karpfen. בשירונו של שמואל נבון לא מצוין כי השיר הוא תרגום מגרמנית, אך מאיר נוי גילה זאת. הקלטה של הטקסט בגרמנית אותרה רק בהקראה ללא לחן. מאיר נוי הדביק בכרטסתו תווים של השיר הגרמני בנוסח לקול ופסנתר מאת וילהלם ברגר (Wilhelm Berger, יליד 1861) מתוך השירון הגרמני Das goldene Buch der Lieder בעריכת Robert Klass וHans Ailbout. לפי המקור הגרמני וילהלם ברגר עדיין היה חי, ומכאן שיצא לפני פטירתו בשנת 1911. ראו עמ' 931 במקבץ הסרוק מתוך כרטסת מאיר נוי.
הלחן שנדפס בשירונו של שמואל נבון הוא לחן אחר, למרות דמיון קל בתחילת השיר בלבד ללחן ברגר.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
מתוך: "דבר לילדים" כרך א' חוברת 1 ד' אדר תרצ"ו 27.2.1936 עמ' 12