אֶת סוּסִי הַמָּהִיר חִישׁ רָתַמְתִּי לִי
אֲדַלֵּג וְאָטוּס עַל כַּנְפֵי צִפּוֹר
בַּשָּׂדוֹת, עַל יָמִים מִקַּצְוֵי תֵּבֵל
לְהָשִּׁיב לְהַחְזִיר נְעוּרַי שֶׁלִּי
עוֹד אָשׁוּב וְאוֹפִיעַ כְּמוֹ .... שָׁנִים
שׁוּב אֶשָּׂא אֶת עֵינַי ...........
אַךְ הָאוֹר, לא יַחְזֹר מָה שֶׁתָּם נִשְׁלָם
לֹא תִּזְרַח מִמַּעֲרָב שֶׁמֶש לְעוֹלָם.
לֹא זָרְחָה מִמַּעֲרָב שֶׁמֶש לְעוֹלָם.
אֶת סוּסִי הַמָּהִיר שׁוּב רָתַמְתִּי לִי
אֲדַלֵּג וְאָטוּס עַל כַּנְפֵי צִפּוֹר
בַּשָּׂדוֹת, עַל יָמִים לְקַצְוֵי תֵּבֵל
לְהָשִׁיב לְהַחְזִיר נְעוּרַי שֶׁלִּי.את סוסי המהיר שוב רתמתי
אדלג ואטוס על כנפי ציפור
בשדות, על ימים ........ תבל
..................................
עוד אשוב ואופיע כמו .... שנים
שוב אשא את עיני ...........
אך האור, לא יחזור מה שתם הושלם
לא תזרח ממערב שמש לעולם.
לא זרחה ממערב שמש לעולם.
את סוסי המהיר שוב ......תי
אדלג ואטוס על כנפי ציפור
בשדות, על ימים לקצוו(א)י תבל
להשיב להחזיר נעורי שלי.
מילים: לא ידוע (רוסי)
תרגום/נוסח עברי: בנימין חכלילי לחן: לא ידוע
|
רנה ורטנברגר (שץ) 
הקלטה: אוכמא שפרן
שנת הקלטה: 19.7.1992 השיר בקלטת מס' 21 של אוכמא שפרן, צד ב, תזמון 0:40. הוקלט במסגרת: הקלטות לקראת עבודת המוסמך של אוכמא שפרן |
על השיר
לטקסט העברי זיקה ממשית ל Песня старика ("שיר זקן") שירו של אלכסיי קולצוב מ- 1830, אולם בבית ששרה רינה ברוסית נשמעות מילים אחרות. לדברי רינה שץ מבצעת הגרסה העברית את השיר תרגם מרוסית בנימין חכלילי. מקור הלחן טרם אותר.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות
עדכון אחרון: 04.10.2024 21:49:16
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם