הַסְכֵּת וּשְׁמַע אֶחָא
קוֹל עוֹלֶה מִלֵּב יָם
זֶהוּ קוֹל הַמַּעְפִּילִים
דְּרוּכִים, נְכוֹנִים לְצַוָּאָם.
מִבָּתֵּי הַיְּתוֹמִים וְהַגֵּטָאוֹת
וּמַחֲנוֹת וְיִסּוּרִים
מִבֵּין צִפָּרְנֵי צוֹרְרִים
קוּמָה אֶחָא, תָּמִיד!
הֱיֵה מוּכָן
תָּמִיד נָכוֹן נָכוֹן נָכוֹן, הַגְשֵׁם תַּגְשִׁים!
וְאִם בַּשַּׁעַר מִלְּפָנֶיךָ וּמֵאֲחוֹרֶיךָ אוֹיֵב
לֹא נִכָּנַע, לֹא נִכָּנַע, לֹא נִכָּנַע לָעַד!הסכת ושמע אחא
קול עולה מלב ים
זהו קול המעפילים
דרוכים נכונים לצוואם
מבתי היתומים והגיטאות
ומחנות וייסורים,
מבין ציפורני צוררים
קומא אחא, תמיד!
היה מוכן
תמיד נכון נכון נכון הגשם תגשים!
ואם בשער מלפניך ומאחוריך אויב
לא ניכנע לא ניכנע לא ניכנע לעד!
מילים: לא ידוע
לחן: איסאק אוסיפוביץ' דונאייבסקי (טקסטים נוספים בלחן זה) הלחנה: 1937
|
דן ארנולד 
שנת הקלטה: 8.3.2016
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
על השיר
השיר העברי נכתב למנגינת השיר הסובייטי Спортивный марш ("מארש הספורט"), שנכתב ע"י ואסילי לבדב-קומאץ' (מילים) ואיסאק דונאייבסקי (לחן) עבור סרט הקולנוע Вратарь ("שוער") של הבמאי סמיון טימושנקו. לגרסת המילים העברית אין כל זיקה למילים המקוריות.
תודה לצבי (גרימי) גלעד, שזיהה.
עוד לאותו לחן: "שיר הספורט" ושם מידע נוסף על השיר המקורי ותווים וגרסאות מילים וביצוע בשפת המקור.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
טקסטים נוספים באתר בלחן זה
תגיות
עדכון אחרון: 28.08.2024 03:13:12
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם