גַּג צְרִיפֵנוּ בַּעַל-מוּם -
לֹא רְעָפִים, לֹא זֶפֶת,
כָּל טִפָּה בְּיוֹם גָּשׁוּם
עַל מִטָּתִי דּוֹלֶפֶת.
אָבִי יוֹשֵׁב וּמִתְלוֹצֵץ
עַל גָּג זֶה וְעַל גֶּשֶׁם:
- אוּלַי נָצוּד פֹּה דָּג נוֹצֵץ
אוֹ נְגַדֵּל פֹּה דֶּשֶׁא.
וְאִמָּא בּוֹ רָגוֹן תִּרְגַּן
בּוֹכָה וּמִתְרַגֶּשֶׁת:
- מוּטָב תָּבִיא מִיָּד אַגָּן
לִקְווֹת בּוֹ אֶת הַגֶּשֶׁם.
גג צריפנו בעל-מום -
לא רעפים, לא זפת,
כל טיפה ביום גשום
על מטתי דולפת.
אבי יושב ומתלוצץ
על גג זה ועל גשם:
- אולי נצוד פה דג נוצץ
או נגדל פה דשא.
ואמא בו רגון תרגן
בוכה ומתרגשת:
- מוטב תביא מיד אגן
לקוות בו את הגשם.
מילים: זלמן רוזנטל
עברית: אנדה עמיר-פינקרפלד לחן: לייב גלנץ
|
הרצליה רז 
הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 4.5.1994 מקור: הספרייה הלאומית פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:44:12). |
ותיקי הגבעטרון  ביצוע:
עמוס רחמן 
שנת הקלטה: 14.6.2015
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
עמוס רחמן למד את השיר מפי חברי קיבוץ כפר גלעדי ששרו אותו בדרכם לעבודת יומם.
על השיר
כותבת זהבה בולין בקובץ המאמרים "אנדה" (1977, עמ' 50): "אם נשווה את "גג צריפנו בעל מום" אל המקור היידי נעמוד מייד על גריעותו של העיבוד".
צפו בביצוע לייבו לעווין לשיר המקורי ביידיש.
באנתולוגיה לשירי יידיש (ממנה מובא כאן נוסח הטקסט המקורי) נדפס תרגום חדש לא חתום של השיר: "שבור גגנו".
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות
עדכון אחרון: 28.08.2024 03:13:11
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם