מִמּוֹרְדוֹת הַמּוֹנְטֶסוּמָה
אֶל חוֹפֵי טְרִיפּוֹלִי
נִלְחָמִים מִלְחֶמֶת דּוֹר
בָּאֲוִיר וְגַם בַּצִּי
לְהָגֵן עַל הַמּוֹלֶדֶת
נִלְחָמִים אָנוּ תָּמִיד
וְגֵאִים בַּתֹּאַר
צִי שֶׁל עַם אַרְצוֹת הַבְּרִית
ממורדות המונטסומה
אל חופי טריפולי
נלחמים מלחמת דרו [?]
באוויר וגם בצי
להגן על המולדת
נלחמים אנו תמיד
וגאים בתואר
צי של עם ארצות הברית
מילים: תומס הולקומב
תרגום: לא ידוע לחן: ז'אק אופנבאך כתיבה (בשפת המקור): 1917, 1942 הלחנה: 1867 תרגום: שנות הארבעים
|
על השיר
תרגום הבית הראשון של שיר חיל הנחתים האמריקאי (Marines' Hymn) בנוסח שתוקן במלחמת העולם השנייה. השיר האמריקאי נכתב ללחן דואט השוטרים (הז'נדרמים) ("Couplets des deux Hommes d’armes") מתוך האופרה של אופנבך Geneviève de Brabant מתוך הגרסה בשלוש מערכות (1867). קראו על האופרה בויקיפדיה האנגלית.
הנוסח העברי אותר בפנקס שירים פרטי משנות הארבעים.
האזינו לשיר האמריקאי וקראו עליו בויקיפדיה האנגלית.
האזינו לתרגום לאנגלית של הדואט המקורי מהאופרה.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות
עדכון אחרון: 03.10.2023 09:21:21
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם