אור בהיר
העתקת מילות השיר

אוֹר בָּהִיר יִזְלֹף יָרֵחַ וַאֲנַחְנוּ בְּשִׁירָה שוֹט נָשוּט בְּלֵב שָׂמֵחַ עַל הַפֶּלֶג בְּסִירָה סִירָתֵנוּ אַט תָּנוּעַ אֵין לָהּ תֹּרֶן, אֵין מִפְרָשׂ רוּחַ עֶרֶב אַט יָפוּחַ וְלִטֵּף גַּלֵּי הַפָּז נָח הַפֶּלֶג וְרוֹגֵעַ אֶת גַּלָּיו יָנוּד בַּלָּאט בַּסִּירָה יִשְׁתַּעֲשֵׁעַ יְנִיעָהּ מִצַּד אֶל צַד הַלְאָה הַלְאָה פֶּלֶג מַיִם הוֹי שָׂאֵנוּ לַמָּרְחָק אֶל מָקוֹם שָׁם קְצֵה שָׁמַיִם אֶת הַחוֹף הַלָּז יִשַּק אור בהיר יזלוף ירח ואנחנו בשירה שוט נשוט בלב שמח על הפלג בסירה סירתנו אט תנוע אין לה תורן אין מפרש רוח ערב אט יפוח וליטף גלי הפז נח הפלג ורוגע את גליו ינוד בלאט בסירה ישתעשע יניעה מצד אל צד הלאה הלאה פלג מים הוי שאנו למרחק אל מקום שם קצה שמים את החוף הלז יישק
מילים: יוהאן גיאורג יעקבי
תרגום: לא ידוע
לחן: לא ידוע (קלאסי)

אוֹר בָּהִיר יִזְלֹף יָרֵחַ
וַאֲנַחְנוּ בְּשִׁירָה
שוֹט נָשוּט בְּלֵב שָׂמֵחַ
עַל הַפֶּלֶג בְּסִירָה
סִירָתֵנוּ אַט תָּנוּעַ
אֵין לָהּ תֹּרֶן, אֵין מִפְרָשׂ
רוּחַ עֶרֶב אַט יָפוּחַ
וְלִטֵּף גַּלֵּי הַפָּז

נָח הַפֶּלֶג וְרוֹגֵעַ
אֶת גַּלָּיו יָנוּד בַּלָּאט
בַּסִּירָה יִשְׁתַּעֲשֵׁעַ
יְנִיעָהּ מִצַּד אֶל צַד
הַלְאָה הַלְאָה פֶּלֶג מַיִם
הוֹי שָׂאֵנוּ לַמָּרְחָק
אֶל מָקוֹם שָׁם קְצֵה שָׁמַיִם
אֶת הַחוֹף הַלָּז יִשַּק


אור בהיר יזלוף ירח
ואנחנו בשירה
שוט נשוט בלב שמח
על הפלג בסירה
סירתנו אט תנוע
אין לה תורן אין מפרש
רוח ערב אט יפוח
וליטף גלי הפז

נח הפלג ורוגע
את גליו ינוד בלאט
בסירה ישתעשע
יניעה מצד אל צד
הלאה הלאה פלג מים
הוי שאנו למרחק
אל מקום שם קצה שמים
את החוף הלז יישק





 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (גרמנית)   העתקת מילות השיר

 



Bei der stillen Mondeshelle
Treiben wir mit frohem Sinn
Auf dem Bächlein ohne Welle
Hin und her und her und hin

Schifflein gehst und kehrest wieder
Ohne Segel, ohne Mast.
Bächlein trägt uns auf und nieder,
Spielend mit der kleinsten Last.

Nichts zu fürchten, nichts zu meiden
Ist, so weit das Auge sieht;
Flüstert leis‘, ihr jungen Weiden,
Mädchen, singt ein Abendlied

Denn zu Ruhm und eitlen Schätzen
Lockt uns nicht das ferne Meer,
Suchen friedlich nur Ergötzen,
Schwimmen unbekannt umher.

Unsers Lebens schönste Freuden
Schaffet weder Ruhm noch Gold.
Seid genüglich, seid bescheiden:
Freude lächelt dann auch hold.

Mit des Schönen Wohlgefallen
Sei des Schönen Kraft gepaart;
Sanft, wie dieses Schiffleins Wallen
Dünkt auch dann die letzte Fahrt.


 פרטים נוספים

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

תרצה יובל 
שנת הקלטה: 1.12.2020
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על השיר

השיר אותר תחילה בפנקסה הפרטי של איה רופין כתמליל בלבד, ולא ידענו מה לחנו. בשנת 2020 זיהתה את השיר ולחנו תרצה יובל, שהקליטה אותו עבורנו ורשמה את התווים כפי שלמדה מהוריה בילדותה (סוף שנות החמישים, תחילת שנות השישים), אך לא ידעה מה מקורו ורק ציינה כי הוא נשמע קלאסי, אולי מאת מנדלסון או מישהו מזמנו או מסגנונו.

יוסף גולדנברג איתר (אפריל 2024) את תווי שיר המקור בגרמנית בנוסח לשני קולות ב"ארכיון שירי עם" גרמני. במקור זה התווים מובאים מתוך מקור מודפס עם שיוך למוצרט (וזיהוי שיש לחנים נוספים מאת רייכהארדט, נאגלי וזילכר), אך השיוך ככל הנראה חסר בסיס.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים  

בביצוע הזמרת שרה בתיבה 12 מקצב שונה.



תיווי: יואב בלינסקי
תגיות




עדכון אחרון: 28.08.2024 03:13:12


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: