[היא]
אֲנִי לְפָנֶיךָ נִצָּבָה
מַיִם פֹּה אֶשְׁאָבָה
הֶאָח חֲבִיבִי הָבָה
רַק אוֹתִי אֱהָבָה
[הוא]
מַה בַּקָּשָׁה וּשְׁאֵלָה
אוֹהֲבֵךְ אֲנִי מִמֵּילָא
נִשְׁבַּעְתִּי בַּצְּרִיף, בַּסֶּלַע
אֲנִי אֹהֲבֵךְ סֶלָה!
[היא]
אַל תָּאוּץ, אַל תְּמַהֵרָה
עַל מַשְׁבֵּר עוֹד נִתְגַּבֵּרָה
אֶכְתֹּב לְאַבָּא ס.ס.ס.רָה
אוּלַי עוֹד יִתְעַשֵּׁרָה
[הוא]
נַפְשִי לִדְבָרֵךְ שָׁמֵחָה
אַךְ מַה נְחַכֶּה לְמַהְפֵּכָה?
וְאִם אָבִיךְ דַּל חֵלֵכָה
אֶל הַצְּרִיף עַתָּה נֵלֵכָה[היא]
אני לפניך ניצבה
מים פה אשאבה
האח חביבי הבה
רק אותי אהבה
[הוא]
מה בקשה ושאלה
אוהבך אני ממילא
נשבעתי בצריף, בסלע
אני אוהבך סלה!
[היא]
אל תאוץ, אל תמהרה
על משבר עוד נתגברה
אכתוב לאבא ס.ס.ס.רה
אולי עוד יתעשרה
[הוא]
נפשי לדברך שמחה
אך מה נחכה למהפכה?
ואם אביך דל חלכה
אל הצריף עתה נלכה
מילים: קדיש יהודה (לייב) סילמן
לחן: עממי יידי
|
זליג רובנר 
שנת הקלטה: 1912-1914
שיר מס' 7 בתקליט מס' 10 Cantorial Compositions and Yiddish Folk Songs from the An-Ski Expeditions (1912-1914) מושר ביידיש. בית אחד בלבד. נכלל בסדרת/מארז התקליטורים Historical Collection of Jewish Musical Folklore 1912-1947 |
על השיר
נוסח עברי מוקדם ללחן השיר היידי "לאמיר ביידע א ליבע פירען" [בנוסח אחר: לאמיר ביידע א ליבע שפילען"], המוכר יותר בתרגום יעקב שבתאי משנות השבעים "שיר אהבה עממי". האזינו לביצוע צילה דגן ושלמה ארצי בנוסח יעקב שבתאי. על התקליט שבו תרגום יעקב שבתאי רשום כי הטקסט ביידיש מאת איציק מנגר, ואולם ד"ר מיכאל לוקין מתקן שהשיר היידי עממי ולו נוסחים רבים ואינו מאת מנגר. לשיר גם תרגום מאוחר נוסף מאת משה סחר "הבה הבה לעד נאהבה".
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
עדכון אחרון: 09.02.2024 20:54:05
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם