ורד האחו
העתקת מילות השיר

נַעַר וֶרֶד-חֵן רָאָה, וֶרֶד עַל הָאָחוּ; כֹּה רַעֲנָן וּמְלֵא חֶמְדָּה רָץ אֵלָיו, כִּי בּוֹ רָצָה, לִקְרָאתוֹ שָׁמַח הוּא! שָׁנִי-וֶרֶד, וֶרֶד חֵן, וֶרֶד עַל הָאָחוּ! שָׂח הַנַּעַר: "אֶשְׁבָּרְךָ, וֶרֶד עַל הָאָחוּ!" שָׂח הַוֶּרֶד: אֶדְקָרְךָ, בַּל אָמוּשׁ מִזִּכְרוֹנְךָ, אֵין חֶלְקִי עִמָּךְ הוּא!" שָׁנִי-וֶרֶד, וֶרֶד חֵן, וֶרֶד עַל הָאָחוּ! רַע הַנַּעַר, כִּי שָׁבַר וֶרֶד עַל הָאָחוּ; קָם הַוֶּרֶד וְדָקַר, כָּל-בִּכְיוֹ לוֹ לֹא עָזַר, - זֶה חֶלְקוֹ, וְכָךְ הוּא! שָׁנִי-וֶרֶד, וֶרֶד חֵן, וֶרֶד עַל הָאָחוּ!נער ורד-חן ראה, ורד על האחו; כה רענן ומלא חמדה רץ אליו, כי בו רצה, לקראתו שמח הוא! שני-ורד, ורד חן, ורד על האחו! שח הנער: "אשברך, ורד על האחו!" שח הורד: אדקרך, בל אמוש מזכרונך, אין חלקי עמך הוא!" שני-ורד, ורד חן, ורד על האחו! רע הנער, כי שבר ורד על האחו; קם הורד ודקר, כל-בכיו לו לא עזר, - זה חלקו, וכך הוא! שני-ורד, ורד חן, ורד על האחו!
מילים: יוהן וולפגנג פון גתה (תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: עמנואל אולסבנגר
לחן: פרנץ שוברט
הלחנה: 1815

נַעַר וֶרֶד-חֵן רָאָה,
וֶרֶד עַל הָאָחוּ;
כֹּה רַעֲנָן וּמְלֵא חֶמְדָּה
רָץ אֵלָיו, כִּי בּוֹ רָצָה,
לִקְרָאתוֹ שָׁמַח הוּא!
שָׁנִי-וֶרֶד, וֶרֶד חֵן,
וֶרֶד עַל הָאָחוּ!

שָׂח הַנַּעַר: "אֶשְׁבָּרְךָ,
וֶרֶד עַל הָאָחוּ!"
שָׂח הַוֶּרֶד: אֶדְקָרְךָ,
בַּל אָמוּשׁ מִזִּכְרוֹנְךָ,
אֵין חֶלְקִי עִמָּךְ הוּא!"
שָׁנִי-וֶרֶד, וֶרֶד חֵן,
וֶרֶד עַל הָאָחוּ!

רַע הַנַּעַר, כִּי שָׁבַר
וֶרֶד עַל הָאָחוּ;
קָם הַוֶּרֶד וְדָקַר,
כָּל-בִּכְיוֹ לוֹ לֹא עָזַר, -
זֶה חֶלְקוֹ, וְכָךְ הוּא!
שָׁנִי-וֶרֶד, וֶרֶד חֵן,
וֶרֶד עַל הָאָחוּ!
נער ורד-חן ראה,
ורד על האחו;
כה רענן ומלא חמדה
רץ אליו, כי בו רצה,
לקראתו שמח הוא!
שני-ורד, ורד חן,
ורד על האחו!

שח הנער: "אשברך,
ורד על האחו!"
שח הורד: אדקרך,
בל אמוש מזכרונך,
אין חלקי עמך הוא!"
שני-ורד, ורד חן,
ורד על האחו!

רע הנער, כי שבר
ורד על האחו;
קם הורד ודקר,
כל-בכיו לו לא עזר, -
זה חלקו, וכך הוא!
שני-ורד, ורד חן,
ורד על האחו!




 פרטים נוספים

על השיר

תרגום נוסף לשיר הנודע. ראו מידע רב בדף השיר ורד בר (תרגום פיכמן).

לפי המידע בראש דף הטקסט, יש לשיר גם לחן מאת יוהן פרידריך רייכרדט, שנכתב ב-1809. נראה שהנוסח העברי של אולסבנגר מתאים גם ללחן זה.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
תגיות




עדכון אחרון: 02.08.2024 18:23:26


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: