נַעַר וֶרֶד-חֵן רָאָה,
וֶרֶד עַל הָאָחוּ;
כֹּה רַעֲנָן וּמְלֵא חֶמְדָּה
רָץ אֵלָיו, כִּי בּוֹ רָצָה,
לִקְרָאתוֹ שָׁמַח הוּא!
שָׁנִי-וֶרֶד, וֶרֶד חֵן,
וֶרֶד עַל הָאָחוּ!
שָׂח הַנַּעַר: "אֶשְׁבָּרְךָ,
וֶרֶד עַל הָאָחוּ!"
שָׂח הַוֶּרֶד: אֶדְקָרְךָ,
בַּל אָמוּשׁ מִזִּכְרוֹנְךָ,
אֵין חֶלְקִי עִמָּךְ הוּא!"
שָׁנִי-וֶרֶד, וֶרֶד חֵן,
וֶרֶד עַל הָאָחוּ!
רַע הַנַּעַר, כִּי שָׁבַר
וֶרֶד עַל הָאָחוּ;
קָם הַוֶּרֶד וְדָקַר,
כָּל-בִּכְיוֹ לוֹ לֹא עָזַר, -
זֶה חֶלְקוֹ, וְכָךְ הוּא!
שָׁנִי-וֶרֶד, וֶרֶד חֵן,
וֶרֶד עַל הָאָחוּ!נער ורד-חן ראה,
ורד על האחו;
כה רענן ומלא חמדה
רץ אליו, כי בו רצה,
לקראתו שמח הוא!
שני-ורד, ורד חן,
ורד על האחו!
שח הנער: "אשברך,
ורד על האחו!"
שח הורד: אדקרך,
בל אמוש מזכרונך,
אין חלקי עמך הוא!"
שני-ורד, ורד חן,
ורד על האחו!
רע הנער, כי שבר
ורד על האחו;
קם הורד ודקר,
כל-בכיו לו לא עזר, -
זה חלקו, וכך הוא!
שני-ורד, ורד חן,
ורד על האחו!
מילים: יוהן וולפגנג פון גתה
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: עמנואל אולסבנגר לחן: פרנץ שוברט הלחנה: 1815
|
על השיר
תרגום נוסף לשיר הנודע. ראו מידע רב בדף השיר ורד בר (תרגום פיכמן).
לפי המידע בראש דף הטקסט, יש לשיר גם לחן מאת יוהן פרידריך רייכרדט, שנכתב ב-1809. נראה שהנוסח העברי של אולסבנגר מתאים גם ללחן זה.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
- ורד בר (תרגום יש"י אדלר) (באותו לחן)
- ורד בר (תרגום משה דפנא) (באותו לחן)
- ורד בר (תרגום פיכמן) (לחן בן-חיים) (בלחן אחר)
- ורד בר (תרגום פיכמן) (לחן שוברט) (באותו לחן)
- ורד על פני אחו (באותו לחן)
- ורדינת החמד (באותו לחן)
- ורדינת הערב (באותו לחן)
- שושן הערבה (תרגום ליבושיצקי) (באותו לחן)
- שושן הערבה (תרגום פסח קפלן, לחן שוברט) (באותו לחן)
- שושן הערבה (תרגום פסח קפלן, לחן שומאן) (בלחן אחר)
תגיות
עדכון אחרון: 02.08.2024 18:23:26
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם