מילים: אסף הלוי
לחן: עממי תורכי
|
שושנה דמארי 
ליווי: תזמורת בית השידור הישראלי (תזמורת קול ישראל בערבית)
שנת הקלטה: 1968 ביצוע הבתים הראשון עד הרביעי. מתוך: אוסף סלילי קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית |
מרים נעמן 
ביצוע הבתים הראשון, השלישי והחמישי. את ההקלטה מצא עמי ירימי בספרייה הלאומית (2017) אולם כיום (2024) אין לה זכר בקטלוג הספרייה.
לואיזה דר 
שנת הקלטה: 1969-1968
השיר בלדינו. התאריך בקירוב לפי המספר הסידורי של הסליל באוסף קול ישראל.
מתוך: אוסף סלילי קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומיתבתווים רשום כי הלחן מאת נחום נרדי, ואולם נרדי הלחין לכל היותר את הפתיח המשמש גם כמעבר בין הבתים בביצוע מרים נעמן. רבקה הבסי חשפה בפנינו כי זהו בעצם לחן השיר המוכר בלדינו La enamorada precoz (מוכר לפי השורה הפותחת De edad de kinze anyos). השיר בלדינו נדפס עם הלחן בספרה של ברכה צפירה "קולות רבים" (עמ' 162), ואולם ככל הידוע לא נשמרה הקלטה בקולה של צפירה. צפירה כותבת כי זהו "משירי שכונות ירושלים בשנות העשרים [של המאה העשרים]". בשיר בלדינו שתי השורות הראשונות חוזרות פעמיים, לא כן בשיר העברי.
מוסיפה רבקה הבסי: השיר בלדינו "בגיל חמש עשרה התחלתי לאהוב", הוא קאנטיגה מן הרפרטואר המודרני. זהו מונולוג של נערה שהתאהבה במהמר וקלפן. הוא דורש ממנה כסף רב והיא מוכנה לתת לו אף יותר, אם ילך וילמד מקצוע מכובד. מה סופה של האהבה לא נדע. בחברה היהודית-ספרדית המסורתית קבעו ההורים עם מי תינשא הנערה, וספק אם היו מסכימים לשידוך כזה.
יצחק לוי הקליט בעברית את תרגומו של משה גיורא אלימלך לטקסט בלדינו "בת חמש עשרה הייתי", אך בלחן של שיר לדינו אחר, Alta alta es la luna. לא מוכר שידוך בלדינו של הטקסט הזה עם הלחן הזה.
ביצועים נוספים בלדינו:
- יצחק לוי בליווי גיטרה
- ישראל פרץ כפי שהקליט משה שאול בשנת 1981 באתר של אבנר פרץ "אוצר שירי לאדינו" (ושם פרטים נוספים)
- כוכבה לוי
- אהוד בנאי וברי סחרוף מבצעים את הקטע בביצוע כלי תחת השם "טרנטה לירה".
על הקלטת שושנה דמארי (בקטלוג הספרייה הלאומית רשום "שיר השואבות" כפי שהיה רשום על סליל השידור) רשום כי הלחן עממי תורכי, ואכן פרופ' אדווין סרוסי כותב בדברי ההסבר לתקליטור של אהוד בנאי וברי סחרוף כי "הלחן תורכי, אופייני לסוגת השארקי במוסיקה התורכית". עם זאת, לא ידוע לנו על מקור תורכי מזוהה ספציפי.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.