שיר בוקר
העתקת מילות השיר

א. הַבָּנוֹת עִם בֹּקֶר אוֹר מְזַמְּרוֹת לִי שִׁיר מִזְמוֹר לָמָּה לָמָּה זֶה בַּגַּיְא כֹּה נוֹצֵץ הַטַּל הַחַי לָמָּה זֶה עִם אוֹר הַיּוֹם צָץ בַּגַּן שׁוֹשָׁן אָדֹם וְעַל מָה כָּל בֹּקֶר אוֹר כֹּה צוֹהֵל, צוֹחֵק הַיְּאוֹר מִי יֵדַע לִפְתֹּר מַה צּוֹחֵק הַיְּאוֹר וּמַדּוּעַ הַטַּל נוֹצֵץ וְאֵיכָה שׁוֹשָׁן הֵנֵץ ב. לְשִׁירָן שֶׁל הַבָּנוֹת כָּךְ רָצִיתִי לַעֲנוֹת שֶׁנּוֹצֵץ הַטַּל בַּגַּיְא כִּי נָשַׁקְתָּ עַל עֵינַי וְשׁוֹשָׁן פָּרַח בַּגַּיְא כִּי נָשַׁקְתָּ עַל שְׂפָתַי וְהַיְּאוֹר צוֹחֵק וָרֹד כִּי שָׁמַרְנוּ אֶת הַסּוֹד וְצוֹחֵק הַיְּאוֹר כִּי בַּלֵּיִל תַּחֲזֹר וְמָחָר מַחְמַד עֵינַי שׁוּב יִפְרַח שׁוֹשָׁן בַּגַּיְאא. הבנות עם בוקר אור מזמרות לי שיר מזמור למה למה זה בגיא כה נוצץ הטל החי למה זה עם אור היום צץ בגן שושן אדום ועל מה כל בוקר אור כה צוהל, צוחק היאור מי ידע לפתור מה צוחק היאור ומדוע הטל נוצץ ואיכה שושן הנץ ב. לשירן של הבנות כך רציתי לענות שנוצץ הטל בגיא כי נשקת על עיניי ושושן פרח בגיא כי נשקת על שפתיי והיאור צוחק ורוד כי שמרנו את הסוד וצוחק היאור כי בליל תחזור ומחר מחמד עיניי שוב יפרח שושן בגיא
מילים: נתן אלתרמן
לחן: עממי בוכרי, עממי פרסי

א. הַבָּנוֹת עִם בֹּקֶר אוֹר
מְזַמְּרוֹת לִי שִׁיר מִזְמוֹר
לָמָּה לָמָּה זֶה בַּגַּיְא
כֹּה נוֹצֵץ הַטַּל הַחַי

לָמָּה זֶה עִם אוֹר הַיּוֹם
צָץ בַּגַּן שׁוֹשָׁן אָדֹם
וְעַל מָה כָּל בֹּקֶר אוֹר
כֹּה צוֹהֵל, צוֹחֵק הַיְּאוֹר

מִי יֵדַע לִפְתֹּר
מַה צּוֹחֵק הַיְּאוֹר
וּמַדּוּעַ הַטַּל נוֹצֵץ
וְאֵיכָה שׁוֹשָׁן הֵנֵץ


ב. לְשִׁירָן שֶׁל הַבָּנוֹת
כָּךְ רָצִיתִי לַעֲנוֹת
שֶׁנּוֹצֵץ הַטַּל בַּגַּיְא
כִּי נָשַׁקְתָּ עַל עֵינַי
וְשׁוֹשָׁן פָּרַח בַּגַּיְא
כִּי נָשַׁקְתָּ עַל שְׂפָתַי
וְהַיְּאוֹר צוֹחֵק וָרֹד
כִּי שָׁמַרְנוּ אֶת הַסּוֹד

וְצוֹחֵק הַיְּאוֹר
כִּי בַּלֵּיִל תַּחֲזֹר
וְמָחָר מַחְמַד עֵינַי
שׁוּב יִפְרַח שׁוֹשָׁן בַּגַּיְא
א. הבנות עם בוקר אור
מזמרות לי שיר מזמור
למה למה זה בגיא
כה נוצץ הטל החי
למה זה עם אור היום
צץ בגן שושן אדום
ועל מה כל בוקר אור
כה צוהל, צוחק היאור

מי ידע לפתור
מה צוחק היאור
ומדוע הטל נוצץ
ואיכה שושן הנץ

ב. לשירן של הבנות
כך רציתי לענות
שנוצץ הטל בגיא
כי נשקת על עיניי
ושושן פרח בגיא
כי נשקת על שפתיי
והיאור צוחק ורוד
כי שמרנו את הסוד

וצוחק היאור
כי בליל תחזור
ומחר מחמד עיניי
שוב יפרח שושן בגיא




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (בוכרית (תאג'יכית))   העתקת מילות השיר

 



יָאר,
קַסַם בַּמַן תוּ דָאדִי
קַסַם בַּמַן תוּ דָאדִי
כִּי דִיל בֵּיכַּס נַפַֿהְמַן.
קַסַם בַּרוֹיַת כֿוֹרְדַם
קַסַם בַּרוֹיַת כֿוֹרְדַם
כִּי דִיל בֵּיכַּס נַבַּנְדַן.
צִ'י דָאדִי [בַּ]חָאלַם?
... כִֿיָאלַם
... יָאר
כֿוּדָא כָֿאהַד, כּוּנַד, יָאר.

יָאר,
גִּירִיפְֿתָארַם תוּ כַּרְדִי.
גִּירִיפְֿתָארַם תוּ כַּרְדִי.
... תוּ כַּרְדִי.
כֿוּדָא כָֿאהַד, כּוּנַד, יָאר.
כֿוּדָא כָֿאהַד, כּוּנַד, יָאר.
כִּי דִיל בֵּיכַּס נַבַּנְדַן.
צִ'י דָאדִי [בַּ]חָאלַם?
... כִֿיָאלַם
... יָאר
כֿוּדָא כָֿאהַד, כּוּנַד, יָאר.
יאר
קסם במן תו דאדי
קסם במן תו דאדי
כי דיל ביכס נפֿהמן
קסם ברוית כֿורדם
קסם ברוית כֿורדם
כי דיל ביכס נבנדן
ציי דאדי [ב]חאלם
כֿיאלם
יאר
כֿודא כֿאהד כונד יאר

יאר
גירפֿתארם תו כרדי
גירפֿתארם תו כרדי
תו כרדי
כֿודא כֿאהד כונד יאר
כֿודא כֿאהד כונד יאר
כי דיל ביכס נבנדן
ציי דאדי [ב]חאלם
כֿיאלם
יאר
כֿודא כֿאהד כונד יאר




 פרטים נוספים


תרגום מבוכרית לעברית (בלי חזרה על שורות)   העתקת מילות השיר

 



בית א:
אָהוּב,
שְׁבוּעָה לִי אַתָּה נָתַתָּ
שֶׁשּׁוּם לֵב לֹא יִשְׁמַע.
נִשְׁבַּעְתִּי בְּפָנֶיךָ (הכוונה: מול פניך)
שֶׁשּׁוּם לֵב לֹא יִקָּשֵׁר.

פזמון:
מֶה עָשִׂיתָ [לַ]חַיִּים שֶׁלִּי?
... דִּמְיוֹנִי (הדמיון שלי)
... אָהוּב
אֱלֹקִים יִרְצֶה, יַעֲשֶׂה, אָהוּב. (הכוונה: אם אלוקים ירצה, זה יקרה.)

בית ב:
אָהוּב,
כְּרוּכָה אַחֲרֶיךָ גָּרַמְתָּ לִי לִהְיוֹת.
... אַתָּה עָשִׂיתָ.
אֱלֹקִים יִרְצֶה, יַעֲשֶׂה, אָהוּב.
שֶׁשּׁוּם לֵב לֹא יִקָּשֵׁר.
בית א:
אהוב,
שבועה לי אתה נתת
ששום לב לא ישמע.
נשבעתי בפניך (הכוונה: מול פניך)
ששום לב לא ייקשר.

פזמון:
מה עשית [ל]חיים שלי?
... דמיוני (הדמיון שלי)
... אהוב
אלוקים ירצה, יעשה, אהוב. (הכוונה: אם אלוקים ירצה, זה יקרה.)

בית ב:
אהוב,
כרוכה אחריך גרמת לי להיות.
... אתה עשית.
אלוקים ירצה, יעשה, אהוב.
ששום לב לא ייקשר.




 פרטים נוספים

ביצוע:

 

ברכה צפירה 
ליווי: נגנים מתוך התזמורת הפילהרמונית הישראלית

הקלטה באיכות טובה מהתקליט המסחרי "ברכה צפירה 1939 - 1964" ומההקלטה בספרייה הלאומית (CD-04468, העתק מסרט 1184) שאולי הועתקה מאותו תקליט או שהתקליט הועתק ממקורה. ההקלטה באותו עיבוד כמו ההקלטה מ1954. בדיקה מדוקדקת מגלה כי ההקלטות כמעט זהות אך כנראה לא זהות לחלוטין ואם אכן כך אין מדובר בעותק של אותה הקלטה עצמה, אך סביר שהמלווים הם אותם הנגנים. בעותק מזוהים המלווים רק כ"נגנים מתוך התזמורת הפילהרמונית". אורי שוהם שניגן בהקלטה מ1954 אכן ניגן בפילהרמונית שנים רבות, וגם פטר סימן-אור ניגן בפילהרמונית. אשר לנבלנית, יש לציין כי באותו סרט בו אותרה ההקלטה משתתפת הנבלנית קלרי וייסגרבר סרבש (כך) שאף היא השתתפה בהקלטה מ1954.

נכלל בתקליט: ברכה צפירה 1939 - 1964

על השיר

כותבת ברכה צפירה בספרה "קולות רבים", עמ' 183:

הלחן הוא של השיר הבוכרי-פרסי "יור". לפיו הזמנתי אצל נ[תן] אלתרמן שיר עברי, הוא "שיר בוקר". ליווי חיבר לו מ[רק] לברי.

הערות והשערות שכתבה סיגל שלמה, שתמללה ותרגמה עבורנו את שיר המקור על סמך ההקלטה בבוכרית-תאג'יכית מפי ברכה צפירה:

אימי מלכה שלמה ואני לא הכרנו את השיר, ולא הצלחנו לפענח את כל מילותיו. רצף של שלוש נקודות מציין מילים שלא פוענחו. ניכר שהזמרת אינה דוברת פרסית או תאג'יכית, משום שהגייתה לא מדויקת, לא בעיצורים ולא בתנועות. למשל, במילה קַסַם 'שבועה' הזמרת הוגה כ"ף במקום קו"ף. אף שאין בידינו שום גרסה אחרת של השיר, ייתכן שנפלו בו שיבושים. השיר עוסק בשבועות אהובים, שכנראה הופרו. בתחילת הבית הראשון: "יָאר, קַסַם בַּמַן תוּ דָאדִי כִּי דִיל בֵּיכַּס נַפַֿהְמַן. קַסַם בַּרוֹיַת כֿוֹרְדַם כִּי דִיל בֵּיכַּס נַבַּנְדַן". בעברית: אהוב, שבועה לי אתה נתת ששום לב לא ישמע. נשבעתי בפניך (הכוונה: מול פניך) ששום לב לא ייקשר. ייתכן שהמילים "כִּי דִיל בֵּיכַּס נַפַֿהְמַן" אינן המילים המקוריות. סביר יותר שההבטחה של האהוב הייתה ששום אדם לא ישמע (אולי: "כִּי הִיץ' כַּסָאן נַפַֿהְמַן"). 

בשיר שני בתים ופזמון החוזר אחרי כל בית. כל בית פותח במילה "יָאר" ('אהוב'), והפזמון פותח במילת השאלה "צִ'י" ('מה'). לפי הגרסה המוקלטת, בחלקו השני של הבית השני מופיעה פעמיים השורה "כֿוּדָא כָֿאהַד, כּוּנַד, יָאר", המופיעה גם בפזמון, ואחריה השורה "כִּי דִיל בֵּיכַּס נַבַּנְדַן", המופיעה גם בסוף הבית הראשון. ייתכן שהשורות המסיימות את הבית השני בהקלטה אינן השורות המקוריות, ובמקומן היו אמורות להופיע שלוש שורות אחרות, שכנראה נשכחו. מכל מקום אין לדעת אם הגרסה ששמעה הזמרת הייתה נקייה משיבושים.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.




עדכון אחרון: 03.11.2024 19:11:17


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: