שוּלַמִּית שׁוּבִי נָא שׁוּבִי הַרְרֵי צִיּוֹן
עִם אֵלִיָהוּ הַנָּבִיא עַל מְעוֹן עֶלְיוֹן
שִׁיר שִׁיר שִׁיר
שִׁיר יְדִידִים צֵא מִכַּשְׂדִּים וַעֲלָמוֹת שִׁיר
צִלְצְלֵי שֶׁמַע וּמִנִּים וַעֲלָמוֹת שִׁיר
לִקְאַת מִדְבַּר אֶדְמֶה כַּמֶּה הַרְרֵי צִיּוֹן
שָׁנִים הוֹמֶה כְּיָם יֶהְמֶה עַל מְעוֹן עֶלְיוֹן
שִׁיר שִׁיר שִׁיר
שִׁיר יְדִידִים צֵא מִכַּשְׂדִּים וַעֲלָמוֹת שִׁיר
צִלְצְלֵי שֶׁמַע וּמִנִּים וַעֲלָמוֹת שִׁיר
מָה אֲהַבְתִּיךְ אַחְרֵי לֶכְתֵּךְ הַרְרֵי צִיּוֹן
עֵת דּוֹדִים הָיְתָה לִי עִתֵּךְ עַל מְעוֹן עֶלְיוֹן
שִׁיר שִׁיר שִׁיר
שִׁיר יְדִידִים צֵא מִכַּשְׂדִּים וַעֲלָמוֹת שִׁיר
צִלְצְלֵי שָׁמַע וּמִנִּים וַעֲלָמוֹת שִׁיר שולמית שובי נא שובי הררי ציון
עם אליהו הנביא על מעון עליון
שיר שיר שיר
שיר ידידים צא מכשדים ועלמות שיר
צלצלי שמע ומינים ועלמות שיר
לקאת מדבר אדמה כמה הררי ציון
שנים הומה כים יהמה על מעון עליון
שיר שיר שיר
שיר ידידים צא מכשדים ועלמות שיר
צלצלי שמע ומינים ועלמות שיר
מה אהבתיך אחרי לכתך הררי ציון
עת דודים הייתה לי עתך על מעון עליון
שיר שיר שיר
שיר ידידים צא מכשדים ועלמות שיר
צלצלי שמע ומינים ועלמות שיר
מילים: שלמה בר מזל טוב
לחן: עממי ספרדי-יהודי
|
שושנה דמארי 
פסנתר: שמואל פרשקו
שנת הקלטה: 1949 מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית |
שושנה דמארי  ביצוע:
חנה אהרוני  ביצוע:
חנה אהרוני 
פסנתר: מרק לברי
שנת הקלטה: 1951
ביצוע:
שנת הקלטה: 1951
במקור השיר האמצעי במחרוזת של שלושה שירים (אחרי "יפת עיניים ובבות", לפני "טוב לי בחיקך אמא").
מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומיתרן אלירן 
גיטרה: רן אלירן
שנת הקלטה: 1963
מקור: התקליט "מארבע רוחות שמיים" בחברת "הד ארצי"
שנת הקלטה: 1963
מקור: התקליט "מארבע רוחות שמיים" בחברת "הד ארצי"
בליווי עצמי.
על עטיפת התקליט נקרא "שיר ידידים".
על השיר
פיוט לשמחת תורה. ראו את הפיוט השלם ומבחר ביצועים באתר הפיוט והתפילה.
ביצועים נוספים:
השיר בלחן זה נדפס ב"אנתולוגיה לחזנות ספרדית" בעריכת יצחק לוי. נוסח הלחן התואם את הביצועים באתרנו נדפס בכרך 7, בשני וריאנטים: שיר 29 מפי לוי פורטונה (ילידת ירושלים 1890) ושיר 30 (יליד סלוניקי 1897, עלה בשנת 1913); וריאנט של אותו לחן, התואם את הביצוע מלריסה שביוון באתר הפיוט והתפילה, מתועד באנתולוגיה כנוסח ממונסטיר (העיר ביטולה שבמקדוניה ליד יוון) בכרך 3, שיר 122.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
עדכון אחרון: 09.10.2024 16:00:50
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם