מילים: מן המקורות
לחן: עממי הונגרי, עממי רומני
|
חבורת שהם 
שנת הקלטה: 2007
ביצוע משולב עם "משנכנס אדר". "חייב אדם לבשומי" בתזמון 52 שניות. נכלל בתקליטור: יום חג הגיע: שירי חגים |
שיר לפורים המזומר תדיר בשילוב עם "משנכנס אדר". המילים על פי מסכת מגילה: "אמר רבא: מיחייב איניש לבסומי בפוריא עד דלא ידע בין ארור המן לברוך מרדכי' (מגילה ז ע"ב).
המנגינה היא של שיר המוכר ברומנית ובהונגרית, וכבר ב1916 נדפסה בחוברת ניגוני חתונה יהודיים תחת הכותרת "צ'רדש הונגרי" (ראו תווים בסוף דף זה). קראו על השיר בהרחבה בכתבה "גלגולו של ניגון: 'עד דלא ידע' בנוסח עדות רומניה" בבלוג של דוד אסף "עונג שבת" (7.3.2012), ושם גם אפשר לשמוע את גרסאות המקור. לפי הכתבה של צביקי אייגנר באתר ערוץ 7 "המנגינה מהונגריה שהפכה לשיר הפורים הפופולארי" (11.2.2013), הרב ד"ר יעקב קופל רייניץ הוא שחיבר את המילים לשיר למנגינה ההונגרית שהכיר. לפי הבלוג של דוד אסף היה זה בשנת תשט"ז (1956).
לפי הרב איתמר אלדר, ציפורה פרידמן (אשת ישראל פרידמן בן יוסף), בהיותה ילדה ברומניה, הייתה עם אביה (ר' חיים מאיר הגר, האדמו"ר הרביעי לבית ויז'ניץ) עת שמע את הניגון בוקע מבית מרזח והביאו לחצר וויז'ניץ, שם הוא מושר עד היום [2019] למילות "חייב אנוש לבשומי".
תודה לאברהם רוזנברג ולמשה צור שבזכותם פורסמו כאן (זֶמֶרֶשֶׁת) לראשונה באפריל 2011 השיר ההונגרי והשיר הרומני.
ביצועים נוספים:
- חיליק פרנק (בשילוב חלק אמצעי נוסף)
- שלמה ניצן והאחיות נירה, גליה והדסה רבינוביץ' בשילוב "משנכנס אדר" (השיר בתזמון 3:41)
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
מתוך International Hebrew Wedding Music, arr. Wolff N. Kostakowsky 1916. החלק השני והשלישי הם במנגינת חייב אדם לבשומי
מקור: "The Hassidic Dance Niggun: A Study Collection and its Classificatory Analysis", Yuval, 1974, עמוד 250-251