הברווזים השמנמנים

העתקת מילות השיר

הברווזים השמנמנים מצד אל צד מתנדנדים טרלה לה לה לה טרלה לה לה לה טרלה לה לה לה לה לה
מילים: לא ידוע
לחן: עממי גרמני

הברווזים השמנמנים
מצד אל צד מתנדנדים
טרלה לה לה לה
טרלה לה לה לה
טרלה לה לה לה לה לה



גרמנית   העתקת מילות השיר

 



Ein Vogel wollte Hochzeit machen in dem grünen Walde.
Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala.

Die Drossel war der Bräutigam, die Amsel ist die Braute.
Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala.

Der Sperber, der Sperber, der ist der Hochzeitswerber.
Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala.

Der Seidenschwanz, der Seidenschwanz, der bringt der Braut den Hochzeitskranz
Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala.

Die Lerche, die Lerche, die führt die Braut zur Kerche.
Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala.

Der Auerhahn, der Auerhahn, der ist der würd'ge Herr Kaplan.
Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala.

Die Gänse und die Anten, das sind die Musikanten.
Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala.

Der Pfau mit seinem bunten Schwanz, der führt die Braut zum Hochzeitstanz.
Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala.

Der Wiedehopf, der Wiedehopf, der bringt der Braut 'nen Blumentopf.
Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala.

Die Puten, die Puten, die machen breite Schnuten.
Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala.

Brautmutter ist die Eule, nimmt Abschied mit Geheule.
Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala.

Frau Kratzefuß, Frau Kratzefuß, gibt allen einen Abschiedskuss.
Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala.

Der Uhu, der Uhu, der macht die Fensterläden zu.
Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala.

Der Hahn, der krähet: „Gute Nacht“, dann wird die Kammer zugemacht.
Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala.

Nun ist die Vogelhochzeit aus, und alle zieh'n vergnügt nach Haus'.
Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

חגית מטרס (צורי) 
שנת הקלטה: 21.4.2019
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים י"ב
  את המפגש ליוו:
  גיטרה: נגה אשד
  אקורדיון: שי בורשטין

על השיר

הלחן לקוח משיר עם משלזיה: Ein Vogel wollte Hochzeit machen. צפו בו כאן.

מספרת חגית מטרס:

אמא שלי, שבאה לארץ מגרמניה, עבדה בחיפה בשנות השלושים והארבעים כמורה לריתמיקה בגני ילדים. בין השאר עבדה בגן של "יקים" ברחוב הלל. הילדים לא ידעו עברית מהבית ודיברו עם הגננות בגרמנית.אמא שלי לימדה אותם שירים בעברית. חלק מהשירים היא תירגמה בעצמה מגרמנית, כאשר לעתים התאימה מילים למנגינה שונה מהמקור. כל השירים היו מעין שירי משחק, מלווים בתנועות.

חגית אינה יודעת בוודאות אילו מן השירים שלמדה מאמה הם שירים שהאם תירגמה.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים  

מקור: "Was der Wandervogel singen כרך 1", Richard Birnbach, Berlin, בערך 1921, עמוד 39







עדכון אחרון: 06.07.2024 11:15:02


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: