בין החוחים
העתקת מילות השיר

בֵּין הַחוֹחִים וַאֲנִי סוֹבֶבֶת, בֵּין עֲרוּגוֹת הַיַּסְמִין, שְׁאַלְתִּיהָ: "מַה לָּךְ גָ'מִילָה הַמְּתֻקָּה?" תֵּימִין וְתַשְׂמִאל, שְׁאַלְתִּיהָ: "מַה לָּךְ"? מִי כָּךְ גָּרַם לָךְ? וּמִי שָׁבַר לִבֵּךְ, מִי?" שְׁאַלְתִּיהָ: "הוֹרַיִךְ? קְרוֹבַיִךְ?" עָנְתָה לִי: "אֵינָם כָּל הַלֵּילוֹת וַאֲנִי סוֹבֶבֶת וְלִבִּי מִסְכֵּן", שְׁאַלְתִּיהָ: "מַה לָּךְ"? מִי כָּךְ גָּרַם לָךְ? וּמִי שָׁבַר לִבֵּךְ, מִי?"בין החוחים ואני סובבת, בין ערוגות היסמין, שאלתיה: "מה לך גמילה המתוקה?" תיימין ותשמאיל, שאלתיה: "מה לך? מי כך גרם לך? ומי שבר ליבך, מי?" שאלתיה: "הורייך? קרובייך?" ענתה לי: "אינם כל הלילות ואני סובבת וליבי מסכן", שאלתיה: "מה לך? מי כך גרם לך? ומי שבר ליבך? מי?"
מילים: עממי ערבי
תרגום: ירמיהו רוזנצויג
לחן: עממי ערבי

בֵּין הַחוֹחִים וַאֲנִי סוֹבֶבֶת,
בֵּין עֲרוּגוֹת הַיַּסְמִין,
שְׁאַלְתִּיהָ: "מַה לָּךְ גָ'מִילָה הַמְּתֻקָּה?"
תֵּימִין וְתַשְׂמִאל,
שְׁאַלְתִּיהָ: "מַה לָּךְ"?
מִי כָּךְ גָּרַם לָךְ?
וּמִי שָׁבַר לִבֵּךְ, מִי?"

שְׁאַלְתִּיהָ: "הוֹרַיִךְ? קְרוֹבַיִךְ?"
עָנְתָה לִי: "אֵינָם
כָּל הַלֵּילוֹת וַאֲנִי סוֹבֶבֶת
וְלִבִּי מִסְכֵּן",
שְׁאַלְתִּיהָ: "מַה לָּךְ"?
מִי כָּךְ גָּרַם לָךְ?
וּמִי שָׁבַר לִבֵּךְ, מִי?"
בין החוחים ואני סובבת,
בין ערוגות היסמין,
שאלתיה: "מה לך גמילה המתוקה?"
תיימין ותשמאיל,
שאלתיה: "מה לך?
מי כך גרם לך?
ומי שבר ליבך, מי?"

שאלתיה: "הורייך? קרובייך?"
ענתה לי: "אינם
כל הלילות ואני סובבת
וליבי מסכן",
שאלתיה: "מה לך?
מי כך גרם לך?
ומי שבר ליבך? מי?"




 פרטים נוספים


שיר ערבי, הנוסח ע"פ מאיר נוי   העתקת מילות השיר

 



בֵּין מִכְשׁוֹלִים וַאֲנִי סוֹבֶבֶת,
בֵּין עֲרוּגוֹת הַיַּסְמִין,
שְׁאַלְתִּיהָ: "מַה לָּךְ גָ'מִילָה הַמְּתֻקָּה?"
תֵּימִין וְתַשְׂמִאל,
שְׁאַלְתִּיהָ: "מַה לָּךְ"?
מִי כָּךְ גָּרַם לָךְ?
וּמִי שָׁבַר לִבֵּךְ, מִי?"

שְׁאַלְתִּיהָ: "הוֹרַיִךְ? קְרוֹבַיִךְ?"
עָנְתָה לִי: "נֶעֱדָרִים
כָּל הַלֵּילוֹת וַאֲנִי סוֹבֶבֶת
(וְלִבִּי מִסְכֵּן) אַחֲרֵי הָעֲדָרִים",
שְׁאַלְתִּיהָ: "מַה לָּךְ"?
מִי כָּךְ גָּרַם לָךְ?
וּמִי שָׁבַר לִבֵּךְ, מִי?"
בין מכשולים ואני סובבת,
בין ערוגות היסמין,
שאלתיה: "מה לך ג'מילה המתוקה?"
תיימין ותשמאיל,
שאלתיה: "מה לך?
מי כך גרם לך?
ומי שבר ליבך, מי?"

שאלתיה: "הורייך? קרובייך?"
ענתה לי: "נעדרים
כל הלילות ואני סובבת
(וליבי מסכן) אחרי העדרים",
שאלתיה: "מה לך?
מי כך גרם לך?
ומי שבר ליבך? מי?"




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (ערבית)   העתקת מילות השיר

 



بين ال[מילה לא ברורה] وانا ماشي
بين احواض الياسمين
قلتلها مهلك جميلة حلوة
تمشي وتميل

قلتلها مالك وايه اللي جرالك
وايه اللي جرح قلبي سنين.
قلتلها اهلك قرايبي
قالتلي غايبين
كل الليالي سهرانه وانا قلبي حزين
قلتلها مالك
وايه اللي جرالك
وايه اللي جرح قلبي سنين



 פרטים נוספים


תעתיק מערבית   העתקת מילות השיר

 



בין אל___ [מילה לא ברורה] ואנא מאשי
בין אחוואד אליאסמין
קלתי לה מהלכ ג'מילה חלוה
תמשי ותמיל

קלתי לה מאלכ
ואיה אלי ג'ראלכ
ואיה אללי ג'רח קלבי סנין
קלתי לה אהלכ קראיבי
קאלת לי ע'אניין
כל אלליאלי סהראנה
ואנא קלבי חזין
קלתי לה מאלכ
ואיה אלי ג'ראלכ
ואיה אללי ג'רח קלבי סנין



תרגום מילולי מערבית   העתקת מילות השיר

 



בֵּין .... וַאֲנִי מְהַלֵּךְ בֵּין עֲרוּגוֹת הַיַּסְמִין.
אָמַרְתִּי לָהּ הַלְּכִי לְאִטֵּךְ בְּחִנָּנִיּוּת יָפָה,

אָמַרְתִּי לָהּ מַה לָּךְ, וּמָה אֵרַע לָךְ?
אַתְּ שֶׁפָּצַעְתְּ אֶת לִבִּי בְּמֶשֶׁךְ שָׁנִים.

אָמַרְתִּי לָהּ, מִשְׁפַּחְתֵּךְ הֵם קְרוֹבַי,
אָמְרָה לִי, הֵם אֵינָם,
אֵינִי יְשְׁנָה בַּלֵּילוֹת וְלִבִּי עָצוּב.
אָמַרְתִּי לָהּ, מַה לָּךְ וּמָה אֵרַע לָךְ?
אַתְּ שֶׁפָּצַעְתְּ אֶת לִבִּי בְּמֶשֶׁךְ שָׁנִים.
בין .... ואני מהלך בין ערוגות היסמין.
אמרתי לה הלכי לאטך בחינניות יפה,

אמרתי לה מה לך, ומה אירע לך?
את שפצעת את לבי במשך שנים.

אמרתי לה, משפחתך הם קרובי,
אמרה לי, הם אינם,
איני ישנה בלילות ולבי עצוב.
אמרתי לה, מה לך ומה אירע לך?
את שפצעת את לבי במשך שנים.



ביצוע:

 

ירמיהו רוזנצויג 
הרמוניקה (מפוחית יד): ירמיהו רוזנצויג
שנת הקלטה: 29.3.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.

שר את נוסח השיר הערבי ואחריו את הנוסח העברי ומלווה עצמו במפוחית-יד, במסיבת סיום של סדנת ראש פינה.

הוקלט במסגרת: סדנת אתנומוסיקולוגיה בראש פינה

על השיר

ירמיהו רוזנצוייג תרגם את השיר מערבית. על פי מידע שמסר למאיר נוי, התרגום מהשנים 1922-3. רוזנצוייג טען כי במקור זהו שיר של אום כלת'ום, אך זו טעות.

השיר מוכר גם בלדינו באותו לחן ובטקסט קרוב Entre las huertas paseando (צפו בביצוע Flamenco Sepharad). ככל הנראה השיר הגיע ללדינו בנפרד מן הערבית. השיר תורגם לעברית מן הלדינו בעוד נוסחים:


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

מילים ותווים  

מקור: "מחברות מאיר נוי לשירים בעברית", עמוד 112-113 בהד' [סדרת מחברות עם תווים] 18






תווים  

תווי השיר, מאוסף מאיר נוי בספריה הלאומית, מחברת 25 עמ' 71.



תגיות




עדכון אחרון: 09.10.2024 16:06:14


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: