מילים: עממי ערבי
תרגום: ירמיהו רוזנצויג לחן: עממי ערבי
|
ירמיהו רוזנצויג 
הרמוניקה (מפוחית יד): ירמיהו רוזנצויג
שנת הקלטה: 29.3.1990 מקור: הספרייה הלאומית פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. שר את נוסח השיר הערבי ואחריו את הנוסח העברי ומלווה עצמו במפוחית-יד, במסיבת סיום של סדנת ראש פינה. הוקלט במסגרת: סדנת אתנומוסיקולוגיה בראש פינה |
ירמיהו רוזנצויג 
שנת הקלטה: 29.3.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.
מלווה עצמו במפוחית-יד.
הוקלט במסגרת: סדנת אתנומוסיקולוגיה בראש פינהשמעון פלמן 
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.
שר בערבית נוסח מעט שונה.
הקליטו: רויטל, טל, יפתח ורותי - קבוצה מס' 6 של סטודנטים בסדנה לאתנומוסיקולוגיה של אוניברסיטת בר אילן.
הוקלט במסגרת: סדנת אתנומוסיקולוגיה בראש פינהירמיהו רוזנצוייג תרגם את השיר מערבית. על פי מידע שמסר למאיר נוי, התרגום מהשנים 1922-3. רוזנצוייג טען כי במקור זהו שיר של אום כלת'ום, אך זו טעות.
השיר מוכר גם בלדינו באותו לחן ובטקסט קרוב Entre las huertas paseando (צפו בביצוע Flamenco Sepharad). ככל הנראה השיר הגיע ללדינו בנפרד מן הערבית. השיר תורגם לעברית מן הלדינו בעוד נוסחים:
- בערוגות יסמין, תרגום משה גיורא אלימלך. האזינו לביצוע מקהלת המדור לפולקלור של קול ישראל (1968) וצפו בתווים ומילים שרשם מאיר נוי לפי האזנה לביצוע מאוחר יותר של להקת "בוסתנים" (1981) במחברת מס' 18 של מילים עם תווים מאוסף מאיר נוי, עמ' 112 - 113 (עמ' 114 בקובץ הסרוק).
- בין הגינות, נכלל במחרוזת "אל הגן ארד" של להקת "צלילי שבזי" (השובלים).
- משי שחור, נוסח עברי שכתב יעקב רוטבליט לסימה עמיאל. תודה לרוביק סימן טוב על המידע.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווי השיר, מאוסף מאיר נוי בספריה הלאומית, מחברת 25 עמ' 71.