ילדי (לחן עממי יידי 1)
העתקת מילות השיר

יֵשׁ לִי יֶלֶד קַט וָרַךְ יֵשׁ לִי בֵּן נֶחְמָד מִדֵּי אֶרְאֶהוּ אֲדַמֶּה עוֹלָם אַךְ לִי לְבַד. אַךְ לִרְאוֹתוֹ בְּעוֹד הוּא עֵר יָמִים יֵשׁ אֲיַחֵל. אֲנִי אָבוֹא – וְהוּא יָשֵׁן אֶרְאֶנּוּ אַךְ בַּלֵּיל. כִּי מוֹר הוּא וְהֶגֶה פִּיו "אִמְרִי" – יִפְנֶה אֵלַי – מָתַי יָשׁוּבָה אַבָּא טוֹב וּמַה יָּבִיא לִי שַׁי?" אַקְשִׁיב אֵלֶיהָ וּבְרֶטֶט דָּבָר יִפֹּל מִיָּד נַפְשִׁי נִשְׂרֶפֶת מִתְּשׁוּקָה יִרְאֵנִי נָא הַקַּט. אָבִיךָ פֹּה, הַבֵּן יַקִּיר, הוּא שַׁי לְךָ הֵבִיא. חֲלוֹם יָנוּעַ עַל שְׂפָתָיו "אֵיפֹה, אֵיפֹה אֲנִי?" בְּלֵב הוֹמֶה, בְּלֵב דַּוָּי, אֶשְׁקַע בְּמַחְשָׁבוֹת. יֵשׁ יוֹם יַלְדִּי אַתָּה תָּקִיץ – לֹא תִּמְצָאֵנִי עוֹד.יש לי ילד קט ורך יש לי בן נחמד מדי אראהו אֲדַמֶה עולם אך לי לבד. אך לראותו בעוד הוא ער ימים יש אייחל. אני אבוא – והוא ישן אראנו אך בליל. כי מור הוא והגה פיו "אמרי" – יפנה אליי – מתי ישובה אבא טוב ומה יביא לי שי?" אקשיב אליה וברטט דבר יפול מיד נפשי נשרפת מתשוקה יראני נא הקט. אביך פה, הבן יקיר, הוא שי לך הביא. חלום ינוע על שפתיו "איפה, איפה אני?" בלב הומה, בלב דוי, אשקע במחשבות. יש יום ילדי אתה תקיץ – לא תמצאני עוד.
מילים: מוריס רוזנפלד (לחנים נוספים לטקסט זה)
תרגום: משה בסוק (לחנים נוספים לתרגום זה)
לחן: עממי יידי

יֵשׁ לִי יֶלֶד קַט וָרַךְ
יֵשׁ לִי בֵּן נֶחְמָד
מִדֵּי אֶרְאֶהוּ אֲדַמֶּה
עוֹלָם אַךְ לִי לְבַד.
אַךְ לִרְאוֹתוֹ בְּעוֹד הוּא עֵר
יָמִים יֵשׁ אֲיַחֵל.
אֲנִי אָבוֹא – וְהוּא יָשֵׁן
אֶרְאֶנּוּ אַךְ בַּלֵּיל.

כִּי מוֹר הוּא וְהֶגֶה פִּיו
"אִמְרִי" – יִפְנֶה אֵלַי –
מָתַי יָשׁוּבָה אַבָּא טוֹב
וּמַה יָּבִיא לִי שַׁי?"
אַקְשִׁיב אֵלֶיהָ וּבְרֶטֶט
דָּבָר יִפֹּל מִיָּד
נַפְשִׁי נִשְׂרֶפֶת מִתְּשׁוּקָה
יִרְאֵנִי נָא הַקַּט.

אָבִיךָ פֹּה, הַבֵּן יַקִּיר,
הוּא שַׁי לְךָ הֵבִיא.
חֲלוֹם יָנוּעַ עַל שְׂפָתָיו
"אֵיפֹה, אֵיפֹה אֲנִי?"
בְּלֵב הוֹמֶה, בְּלֵב דַּוָּי,
אֶשְׁקַע בְּמַחְשָׁבוֹת.
יֵשׁ יוֹם יַלְדִּי אַתָּה תָּקִיץ –
לֹא תִּמְצָאֵנִי עוֹד.
יש לי ילד קט ורך
יש לי בן נחמד
מדי אראהו אֲדַמֶה
עולם אך לי לבד.
אך לראותו בעוד הוא ער
ימים יש אייחל.
אני אבוא – והוא ישן
אראנו אך בליל.

כי מור הוא והגה פיו
"אמרי" – יפנה אליי –
מתי ישובה אבא טוב
ומה יביא לי שי?"
אקשיב אליה וברטט
דבר יפול מיד
נפשי נשרפת מתשוקה
יראני נא הקט.

אביך פה, הבן יקיר,
הוא שי לך הביא.
חלום ינוע על שפתיו
"איפה, איפה אני?"
בלב הומה, בלב דוי,
אשקע במחשבות.
יש יום ילדי אתה תקיץ –
לא תמצאני עוד.




מילים בשפת המקור (יידיש)   העתקת מילות השיר

 



איך האָב אַ קליינעם ייִנגעלע,
אַ זונעלע גאָר פֿײַן,
װען איך דערזע אים, דאַכט זיך מיר –
די גאַנצע װעלט איז מײַן.

נאָר זעלטן, זעלטן זע איך אים
מײַן שיינעם, װען ער װאַכט:
איך טרעף אים שטענדיק שלאָפֿנדיק,
איך זע אים נאָר בײַ נאַכט...

די אַרבעט טרײַבט מיך פֿרי אַרויס
און לאָזט מיך שפּעט צוריק;
אָ, פֿרעמד איז מיר מײַן אייגן לײַב,
אָ, פֿרעמד מײַן קינדס אַ בליק!

איך קום צעקלעמטערהייט אַהיים,
אין פֿינצטערניש געהילט;
מײַן בלייכע פֿרוי דערציילט מיר באַלד,
װי פֿײַן דאָס קינד זיך שפּילט;

װי זיס עס רעדט, װי קלוג עס פֿרעגט:
„אָ מאַמע, גוטע מאַ,
װען קומט און ברענגט אַ פּעני מיר
מײַן גוטער, גוטער פּאַ?“

איך בלײַב צעװייטיקט און צעקלעמט,
פֿאַרביטערט און איך קלער:
װען דו דערװאַכסט אַ מאָל, מײַן קינד,
געפֿינסטו מיך ניט מער...
איך האב א קליינעם ייינגעלע
א זונעלע גאר פֿיין
װען איך דערזע אים דאכט זיך מיר
די גאנצע װעלט איז מיין

נאר זעלטן זעלטן זע איך אים
מיין שיינעם װען ער װאכט
איך טרעף אים שטענדיק שלאפֿנדיק
איך זע אים נאר ביי נאכט

די ארבעט טרייבט מיך פֿרי ארויס
און לאזט מיך שפעט צוריק
א פֿרעמד איז מיר מיין אייגן לייב
א פֿרעמד מיין קינדס א בליק

איך קום צעקלעמטערהייט אהיים
אין פֿינצטערניש געהילט
מיין בלייכע פֿרוי דערציילט מיר באלד
װי פֿיין דאס קינד זיך שפילט

װי זיס עס רעדט װי קלוג עס פֿרעגט
„א מאמע גוטע מא
װען קומט און ברענגט א פעני מיר
מיין גוטער גוטער פא“

איך בלייב צעװייטיקט און צעקלעמט
פֿארביטערט און איך קלער
װען דו דערװאכסט א מאל מיין קינד
געפֿינסטו מיך ניט מער




 פרטים נוספים

ביצוע:

 

מקהלת הפועלים על שם צדיקוב 
עיבוד: לסלו רוט
ניצוח: לסלו רוט
ליווי: תזמורת "שבת אחים"
שנת הקלטה: בערך 1970

מתוך מופע בסדרה "שבת אחים". 

מתוך: אוסף סלילי קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית
אוסף סלילי קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית

על השיר

נוסח עברי לשיר "מיין יינגעלע". האזינו לשיר המקורי ביידיש בפי וולף יונין (1947) מתוך אוסף רות רובין בספרייה הלאומית.

באנתולוגיה לשירי יידיש בעריכת סיני לייכטר נדפס השיר עם תרגום עברי אחר ללא זיהוי מתרגם [אתחלתא: ילד קט לי מה נאה].

צפו גם באמירה דור בתרגום מאוחר שלה יחד עם אליעזר דור [אתחלתא: ילד לי קטן יפה].

בספר זכרונותיה של רחל כצנלסון שזר "אדם כמות שהוא" עמ' 52 מתועד כי ב"ספר בוברויסק" [כנראה "באברויסק: ספר זיכרון לקהילת באברויסק ובנותיה"] עמ' 550 רשום כי מלחין בשם ליוושיץ הלחין את שירו של רוזנפלד "מיין יינגעלע". לא ידוע אם זהו הלחן המוכר לשיר.

ראו את השיר בלחן עממי יידי נוסף.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
לחנים נוספים באתר




עדכון אחרון: 26.07.2024 16:04:44


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: