מילים: עממי ערבי
תרגום: לא ידוע לחן: עממי ערבי
|
גלילה סלמן (רוזנפלד), ציפורה שחר (רוזנפלד) 
הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 29.3.1990 מקור: הספרייה הלאומית פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:43:10). הוקלט בסדנה לאתנומוסיקולוגיה של תלמידים מאוניברסיטת בר אילן מושר בערבית הוקלט במסגרת: סדנת אתנומוסיקולוגיה בראש פינה |
זלמן אברמוב 
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:18:12).
ביצוע המקור בערבית.
מתחיל: תחת אל תופאח (תחת עץ התפוח).
ותיקי ראש פינה 
שנת הקלטה: 3.1981.
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 1:04:51).
שרים בערבית ושורה אחת בעברית
תרגום לשיר ערבי "תחת א-זיתון". מאיר נוי איתר את הטקסט העברי בדף סטנסיל לא מזוהה "משירי עלייה ב'" (הכוונה לעלייה השנייה ולא לעלייה הבלתי לגלית בתקופת הבריטים). גם שירו של יעקב כהן "ימי הנוער" הותאם ללחן זה. (נדפס עם הלחן בשנת 1929). יש רכיבים משותפים גם במילים.
השיר הערבי המקורי היה מוכר גם בקרב יהודים.
מספר יוסף גולדנברג:
כשהייתי ילד קטן, אולי בגן חובה, ביקשו להביא שיר מהבית. אבא שלי שלח אותי עם השיר "תחת א-זיתון", וסיפר שאמו למדה את השיר מערבים בקיסריה.
גם נתן שחר וזלמן אברמוב מכירים את השיר הערבי בשפת המקור.
לא איתרנו הקלטה של השיר הערבי בפי ערבים בנוסחו העממי המקורי. הלחן מוכר בערבית כחלק הבית של השיר "בנת אלשלבייה" המיוחס לאחים רחבאני, אף שהיה קיים לפניהם (אולי הם חיברו את הפתיח וחלק הפזמון של הלחן). האזינו ל"בנת אלשלבייה" בביצוע פיירוז ובנוסח עברי "שובר הלבבות" בפי ג'קי מקייטן. כמו כן הותאם ללחן זה הפיוט "שוועת עניים" בגרסה ששר יוסי בן ארוש (מס' 4, אחת הגרסאות המיוחסות למסורת "ספרד ירושלים" באתר הפיוט והתפילה).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.