מילים: משה אשקר הכהן
לחן: עממי תורכי
|
נגה אשד, אליהו גמליאל, זמרדעי זמרשת 
שנת הקלטה: 21.4.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת אליהו גמליאל ביקש מנגה אשד לא ללוות אותו בגיטרה, כדי שיוכל לשיר במקאם ביאת. הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים מיוחד לפסח א' |
פיוט. הלחן במקאם ביאת. הלחן אינו מזוהה במקורות לא יהודיים, אך בספר הפיוטים של משה אשקר משנת תרפ"ח (1928) רשום "פולקא אסטנבוליה" [=עממי מאיסטנבול]. תודה לרוני איש רן על המידע.
על פי דף הפיוט ב"אתר הפיוט והתפילה" בספרייה הלאומית:
פיוט לשמחת החתונה, המושר בשבת חתן כאשר החתן עולה לתורה. מלות השיר נכתבו ע"י ר' משה אשקר הכהן ללחן טורקי. השיר נכנס לרפרטואר השירים החלבי, אבל התחבב מאד על כל קהילות ישראל והוא מושר בכל עת שמחה בפי רבים.
באתר הפיוט והתפילה הפיוט בשישה ביצועים כ"נוסח סוריה" (אנסמבל שחרית, יחיאל נהרי, מאיר לוי, אריה עובדיה, מיתרי דוד וביצוע לא מזוהה) ובעוד שלושה ביצועים כנוסח "ספרדים מסורות המזרח" (שי סימן טוב, גן נופר, משמחי לב) ואולם הלחן אותו לחן. ראו שם גם תווים של "אל מאוד נעלה".
ביצועים נוספים:
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.