יֵשׁ לִי שְׁנַיִם פָּרִים -
פָּרִים!
שֶׁהֵם קוֹרְאִים סְפָרִים,
שֶׁהֵם קוֹרְאִים סְפָרִים;
אַךְ זֶה פֶּלֶא עַל כָּל פֶּלֶא.
אֵיךְ הַפָּרִים
קוֹרְאִים סְפָרִים -
אָכֵן זֶה פֶּלֶא!
יֵשׁ לִי שְׁנַיִם גְּמַלִּים –
גְּמַלִּים.
שֶׁהֵם קוֹלְעִים סַלִּים,
שֶׁהֵם קוֹלְעִים סַלִּים;
אַךְ זֶה פֶּלֶא עַל כָּל פֶּלֶא.
אֵיךְ הַגְּמַלִּים
קוֹלְעִים סַלִּים –
אָכֵן זֶה פֶּלֶא!
יֵשׁ לִי שְׁנֵי חַיָּטִים -
חַיָּטִים.
תּוֹפְרִים בְּלִי מְחָטִים,
תּוֹפְרִים בְּלִי מְחָטִים;
אַךְ זֶה פֶּלֶא עַל כָּל פֶּלֶא.
אֵיךְ חַיָּטִים
בְּלִי מְחָטִים
תּוֹפְרִים - אַךְ זֶה פֶּלֶא!
יֵש לִי שְּנַיִם קוֹפִים
קוֹפִים!
שֶׁהֵם לֶחֶם אוֹפִים,
שֶׁהֵם לֶחֶם אוֹפִים –
אַךְ זֶה פֶּלֶא עַל כָּל פֶּלֶא.
אֵיךְ הַקּוֹפִים
לֵחֵם אוֹפִים –
אָכֵן זֶה פֶּלֶא!
יֵשׁ לִי שְׁנֵי לְבָאִים –
לְבָאִים!
שֶׁהֵם אוֹכְלִים דְּשָׁאִים,
שֶׁהֵם אוֹכְלִים דְּשָׁאִים;
אַךְ זֶה פֶּלֶא עַל כָּל פֶּלֶא.
אֵיךְ לְבָאִים
אוֹכְלִים דְּשָׁאִים -
אָכֵן זֶה פֶּלֶא!
יֵשׁ לִי שְׁנֵי קִפּוֹדִים –
קִפּוֹדִים!
שֶׁהֵם לָעוּף יוֹדְעִים,
שֶׁהֵם לָעוּף יוֹדְעִים;
אַךְ זֶה פֶּלֶא עַל כָּל פֶּלֶא.
אֵיךְ קִפּוֹדִים
לָעוּף יוֹדְעִים –
אָכֵן זֶה פֶּלֶא!
יֵשׁ לִי שְׁנֵי עַכְבָּרִים –
עַכְבָּרִים!
שֶׁהֵם עוֹקְרִים הָרִים,
שֶׁהֵם עוֹקְרִים הָרִים;
אַךְ זֶה פֶּלֶא עַל כָּל פֶּלֶא.
אֵיךְ עַכְבָּרִים
עוֹקְרִים הָרִים –
אָכֵן זֶה פֶּלֶא!
יש לי שניים פרים
פרים
שהם קוראים ספרים
שהם קוראים ספרים
אך זה פלא על כל פלא
איך הפרים
קוראים ספרים
אכן זה פלא
יש לי שניים גמלים
גמלים
שהם קולעים סלים
שהם קולעים סלים
אך זה פלא על כל פלא
איך הגמלים
קולעים סלים
אכן זה פלא
יש לי שני חיטים
חיטים
תופרים בלי מחטים
תופרים בלי מחטים
אך זה פלא על כל פלא
איך חיטים
בלי מחטים
תופרים אך זה פלא
יש לי שניים קופים
קופים
שהם לחם אופים
שהם לחם אופים
אך זה פלא על כל פלא
איך הקופים
לחם אופים
אכן זה פלא
יש לי שני לבאים
לבאים
שהם אוכלים דשאים
שהם אוכלים דשאים
אך זה פלא על כל פלא
איך לבאים
אוכלים דשאים
אכן זה פלא
יש לי שני קיפודים
קיפודים
שהם לעוף יודעים
שהם לעוף יודעים
אך זה פלא על כל פלא
איך קיפודים
לעוף יודעים
אכן זה פלא
יש לי שני עכברים
עכברים
שהם עוקרים הרים
שהם עוקרים הרים
אך זה פלא על כל פלא
איך עכברים
עוקרים הרים
אכן זה פלא
מילים: עממי יידי
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום/נוסח עברי: יצחק קצנלסון לחן: עממי יידי
|
על השיר
נוסח שונה ל"יש לי צמד פרים". נדפס בספר שירים ש"חובר ועובד" על ידי יצחק קצנלסון.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
- יש לי צמד פרים (באותו לחן)
מתוך: "גן ילדים"
מתוך: "גן ילדים"
עדכון אחרון: 23.09.2024 07:06:21
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם