הילד הטוב:
וֶרֶד, וֶרֶד, וֶרֶד חֵן,
רֵיחֲךָ הַטּוֹב לִי תֵּן!
הוורד:
רֵיחַ טוֹב יֵשׁ לִי לָרֹב,
נָא הָרִיחָה, יֶלֶד טוֹב!
הילד הרע:
וֶרֶד, וֶרֶד, וֶרֶד רַךְ
אֶקְטָפְךָ – וְחִישׁ אֶבְרַח!
הוורד:
חוֹחַ לִי, דּוֹקֵר נוֹרָא,
אֶדְקָרְךָ, הוֹ, יֶלֶד רַע!ורד ורד ורד חן
ריחך הטוב לי תן
ריח טוב יש לי לרוב
נא הריחה ילד טוב
ורד ורד ורד רך
אקטופך וחיש אברח
הוורד
חוח לי דוקר נורא
אדקורך הו ילד רע
מילים: לוין קיפניס
לחן: לא ידוע
|
עודד סנדטש  |
על השיר
החלק הראשון של השיר (הילד הטוב ומענה הוורד) כמעט זהה טקסטואלית לבית הראשון בשירו של שמואל בס, "הילד והנרקיס", בהחלפת שם הפרח. השירים חולקים את אותו לחן לא ידוע במלואו, שנדפס רק במהדורת 1970 של ספרו של לוין קיפניס "מחרוזת". במהדורה הראשונה של הספר (1923) נדפס לחן מאת י. וֶרֶד [פסיבדונים של לוין קיפניס? – זֶמֶרֶשֶׁת] ובמהדורת 1953 נדפס לחן מאת אפרים בן חיים.
החלק השני של השיר שונה לגמרי וחוזר על מוטיב ספרותי ידוע, המוכר ביותר בשירו של גתה Heidenröslein, המופיע באתר בתרגומים רבים: ראו ורד בר, תרגומו של פיכמן, ושם הפניות לתרגומים נוספים.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תיווי: איתמר ארגוב
תגיות
עדכון אחרון: 10.05.2021 15:18:59
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם