סְעִי יוֹנָה וְשִׁמְעִינִי בְּכִנּוֹר נַגְּנִי
וּפִצְחִי זַמְּרִי רָנִּי בְּשִׁיר הִתְבּוֹנְנִי
קְחִי צֵידָה וְנִסָּעָה
וְנִתְעַדֵּן וְנִשְׂבָּעָה
וְנָשִׁירָה עֲלֵי נֵבֶל וְזֶמֶר תִּתְּנִי
וְזֶמֶר תִּתְּנִי, וְזֶמֶר תִּתְּנִי
וּמַהֵרִי יוֹנָה X2
__________
סְעִי יוֹנָה וְשִׁמְעִינִי בְּכִנּוֹר נַגְּנִי X2
אה... אי....
וּמַהֵרִי יוֹנָה
___________
סעי יונה ושמעיני בכינור נגני
ופצחי זמרי רני בשיר התבונני
קחי צידה וניסעה
ונתעדן ונשבעה
ונשירה עלי נבל וזמר תתני
וזמר תתני וזמר תתני
ומהרי יונה X2
__________
סעי יונה ושמעיני בכינור נגני X2
אה אי
ומהרי יונה
___________
מילים: דוד בן זכריה הלוי
(לחנים נוספים לטקסט זה)
לחן: ברכה צפירה
|
ברכה צפירה 
עיבוד: פאול בן-חיים
ניצוח: פאול בן-חיים ליווי: תזמורת קול ישראל שנת הקלטה: 16.12.1956 על התקליט רשום: "ברוח תימן" |
ברכה צפירה 
הקלטה: אבנר בהט
שנת הקלטה: 29.3.1968
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:17:00).
שנת הקלטה: 29.3.1968
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:17:00).
על השיר
לחן ברכה צפירה לשיר "סעי יונה". התווים נדפסו בספרה של ברכה צפירה "קולות רבים" ללא המילים תחת השם "אימפרוביזציה לרוח תימן" (כשלצידה "אימפרוביזציה לרוח מדבר"). גם בהקלטה, שבה היא שרה את הלחן עם המילים (בהגייה תימנית, בליווי תיפוף) היא קוראת לשיר "אימפרוביזציה לרוח תימן". לפני הביצוע היא מספרת: השתדלתי לתת לו אווירה של רוח השירה התימנית ולשמור על מקצב אחיד בשביל מחול.
נוסח הטקסט בלחן הזה מדלג על שורות וחוזר עליהן חלקית. לקראת סוף השיר מספר מילים קשות לפענוח מההקלטה, ולא ברור אם הן לקוחות מהמשך הפיוט.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
לחנים נוספים באתר
עדכון אחרון: 31.10.2024 22:21:02
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם