חָבֵר הֲתִשְׁמַע אֶת צִרְצוּר הָעוֹרְבִים עַל שְׂדוֹתֵינוּ
חָבֵר הֲתִשְׁמַע אֵיךְ ____ מְכַלִּים (?) אַדְמָתֵנוּ
עוֹרֵר פַּרְטִיזָנִים עוֹבְדִים וְאִכָּרִים אֶל הַדֶּגֶל
הַלַּיְלָה יֵדַע הָאוֹיֵב מְחִיר הַדָּם וְהַסֵּבֶל
עֲלוּ מִמִּכְרוֹת חֲבֵרִים מִגְּבָעוֹת קוּמוּ בּוֹאוּ
__________ מוּל רוֹבִים בְּכָל נֶשֶק אֲשֶׁר בַּמַּחְבּוֹא הוּא
עוֹרֵר הַנּוֹקְמִים בַּכַּדּוּר וּבַפִּגְיוֹן מַהֲרוּ נָא
עוֹרֵר הַבְּלָמִים מִנַּפָּץ מִדִּינָמִיט הִשָּמְרוּ נָא
אֲנַחְנוּ פּוֹרְצִים בָּתֵּי כֶּלֶא לְמַעַן אָחֵינוּ
צִנָּה וְרָעָב מְחַזְּקִים וּמְחַשְּׁלִים אֶת רוֹבֵינוּ
עֵת שְׁנַת יְשָׁרִים יְשֵׁנִים הָאֲחֵרִים מִדֵּי עֶרֶב
אֲנַחְנוּ הוֹרְגִים וְנוֹשְׂאִים [?] אוֹתָם בָּאֵשׁ גַּם בַּחֶרֶב
כֻּלָּנוּ יוֹדְעִים כִּי לַקְּרָב וְלַמָּוֶת יֵשׁ טַעַם
חָבֵר אִם תִּפֹּל בּוֹא יָבוֹא חֲבֵרְךָ בְּלֵיל זַעַם
בְּדָם יִשָּׁפֵךְ דַּם אוֹיֵב בְּרֹאשׁ חוּצוֹת___
נָשִׁים _________________________
חבר התשמע את צרצור העורבים על שדותינו
חבר התשמע איך ____ מ___ אדמתנו
עורר פרטיזנים עובדים ואיכרים אל הדגל
הלילה ידע האויב מחיר הדם והסבל
עלו ממכרות חברים מגבעות קומו בואו
__________ מול רובים בכל נשק אשר במחבוא הוא
עורר הנוקמים בכדור ובפגיון מהרו נא
עורר הבלמים מנפץ מדינמיט הישמרו נא
אנחנו פורצים בתי כלא למען אחינו
צינה ורעב מחזקים ומחשלים את רובינו
עת שנת ישרים ישנים האחרים מדי ערב
אנחנו הורגים ונושאים [?] אותם באש גם בחרב
כולנו יודעים כי לקרב ולמוות יש טעם
חבר אם תיפול בוא יבוא חברך בליל זעם
בדם יישפך דם אויב בראש חוצות___
נשים _________________________
מילים: מוריס דרואון, ג'וזף קסל
לחן: אנה יורייבה סמירנובה מארלי כתיבה: 1943 הלחנה: 1943
|
משתתפי התקליט "שירי המלחמה האחרונה"  
ניצוח: יצחק (זיקו) גרציאני
שנת הקלטה: 1965 הקלטה חיה במופע “בימות” לזכר עשרים שנה לניצחון על הגרמנים במלחה"ע ה- 2 – מקהלת גברים ותזמורת בניצוח י. גרציאני. נכלל בתקליט: שירי המלחמה האחרונה |
על השיר
השיר העברי הוא תרגום של השיר הצרפתי Chant des Partisans (שיר הפרטיזנים), שבאחדים מהמקורות נקרא גם "שיר החרות" (Le Chant de la Liberation). על פי הויקיפדיה, הוא נכתב בלונדון, בהשראת שיר רוסי והיה ההמנון הלא רשמי של של המחתרת הצרפתית "צרפת החופשית", בתקופת מלחה"ע ה- 2. על פי האתר anna marly, השיר הולחן בלונדון ב- 1942, לשיר ברוסית המוקדש לפרטיזנים רוסיים. לא ברור האם את השיר ברוסית כתבה אנה מארלי או אחר.
האזינו לשיר הצרפתי בביצוע המלחינה - אנה מארלי.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
עדכון אחרון: 17.01.2023 12:20:58
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם