מילים: טאטיאנה סרגייבנה סיקורסקאיה
עברית: לא ידוע לחן: פרנץ סאבו כתיבה (בשפת המקור): 1931
|
חנה רוזן 
שנת הקלטה: 10.3.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
משה קדם 
שנת הקלטה: 31.12.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 1:28:46).
מקהלת הילדים של התיאטרון הגדול (בולשוי) 
מקור: תקליט מספר 96 של חברת גרמפלסטרסט
בניצוחו של מיכאיל שורין
השיר העברי הוא נוסח עברי של השיר הסובייטי Песня о Ворошилове ("שיר על וורושילוב").
מבהיר אלי סט:
"שיר הפרטיזנים" אינו תרגום של "שיר על וורושילוב", אולם מעבר לסיטואציה הכללית של לחימה, יש בו שלושה אלמנטים תוכניים ייחודיים שברור שאומצו מאותו שיר: 1. המפקד כאדם קשוב ומודע לצרכי חייליו. 2. ההצהרה "לא ניתן" את המקום עליו אנו מגינים. 3. הפנייה אל המפקד "תוביל אותנו".
תודה לצבי (גרימי) גלעד על גילוי המקור הרוסי ועל המידע והחומרים.
לדברי חוקר הזמר הרוסי אורי יעקובוביץ':
יתכן שאת הגרסה העברית חיבר אהרון פולאק. הגרסה העברית נכתבה, כנראה, על פי גרסת מילים אחרת ברוסית (שטרם נמצאה), על פאנפילוב ואנשיו, בהגנה על מוסקבה.
השיר הרוסי היה משירי הקומסומול, תנועת הנוער של המפלגה הקומוניסטית בברית המועצות.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווי השיר ומילות הבית הראשון, בכתב ידו של מאיר נוי ז"ל, תודה לאורי יעקובוביץ'.