עוזרני אל חי
העתקת מילות השיר

עָזְרֵנִי אֵל חַי לְהַכְנִיעַ אֵלִי אֵלִי עָזְרֵנִי אֵל חַי לְהַכְנִיעַ אֶת יֵצֶר הַמְפַתֶּה הַמֵּרִיעַ מִבִּלְתְּךָ אֵין מוֹשִיעַ לְהוֹשִׁיעֵנִי X2 דַּלְתֵי תְשׁוּבָה חַי פְּתַח לִי אֵלִי אֵלִי דַּלְתֵי תְשׁוּבָה חַי פְּתַח לִי כִּי שַׁבְתִּי מֵחֶטְאִי וּמַעֲלִי אָנָּא צוּרִי שְׁמַע קוֹלִי מַהֵר עֲנֵנִי X2 אוֹדֶה עֲלֵי פְשָׁעַי אַתָּה תִשָּׂא עֲוֹנִי X2 עוזרני אל חי להכניע אלי אלי עוזרני אל חי להכניע את יצר המפתה המריע מבלתך אין מושיע להושיעני X2 דלתי תשובה חי פתח לי אלי אלי דלתי תשובה חי פתח לי כי שבתי מחטאי ומעלי אנא צורי שמע קולי מהר ענני X2 אודה עלי פשעי אתה תישא עווני X2
מילים: רפאל ענתבי
לחן: לא ידוע (ערבי) (טקסטים נוספים בלחן זה)

עָזְרֵנִי אֵל חַי לְהַכְנִיעַ אֵלִי אֵלִי
עָזְרֵנִי אֵל חַי לְהַכְנִיעַ
אֶת יֵצֶר הַמְפַתֶּה הַמֵּרִיעַ
מִבִּלְתְּךָ אֵין מוֹשִיעַ לְהוֹשִׁיעֵנִי X2

דַּלְתֵי תְשׁוּבָה חַי פְּתַח לִי אֵלִי אֵלִי
דַּלְתֵי תְשׁוּבָה חַי פְּתַח לִי
כִּי שַׁבְתִּי מֵחֶטְאִי וּמַעֲלִי
אָנָּא צוּרִי שְׁמַע קוֹלִי מַהֵר עֲנֵנִי X2

אוֹדֶה עֲלֵי פְשָׁעַי אַתָּה תִשָּׂא עֲוֹנִי X2



עוזרני אל חי להכניע אלי אלי
עוזרני אל חי להכניע
את יצר המפתה המריע
מבלתך אין מושיע להושיעני X2

דלתי תשובה חי פתח לי אלי אלי
דלתי תשובה חי פתח לי
כי שבתי מחטאי ומעלי
אנא צורי שמע קולי מהר ענני X2

אודה עלי פשעי אתה תישא עווני X2




 פרטים נוספים


המשך הפיוט מאתר הפיוט והתפילה   העתקת מילות השיר

 



סוֹד יְמִינְךָ הַפְּשׁוּטָה לְקַבֵּל אֶת נֶפֶשׁ הַמִּתְחָרְטָה
וְלֹא תוֹסִיף תֶּחֱטָא אֵלֶיךָ קוֹנִי
הַרְחֶק נָא מֵעָלֶיהָ חֶבְרַת כַּת הַצְּפוֹנִי
סוד ימנך הפשוטה לקבל את נפש המתחרטה
ולוא תוסיף תחטא אליך קוני
הרחק נא מעליה חברת כת הצפוני



הקלטה היסטורית
ביצוע:

 

ניסן כהן-מלמד 

על השיר

פיוט מאת הפייטן החלבי רפאל ענתבי. מקור הלחן בשיר "יא פריד אל חוסני עאשק ג'מאלק" (לפי האתר הערבי "זאמאן אל-וסט", הכתיב בערבית يا فريد الحسن عاشق جمالك). האזינו לשיר המקורי בביצוע הזמרת המצרייה מונירא אלמהדייה (منيرة المهدية) (ההקלטה הועלתה לערוץ היוטיוב "הטיבו נגן", והם שזיהו שזה מקור השיר העברי; לפי האתר הערבי לעיל, ההקלטה יצאה בחברת Zonophone [תקליטון מס' X-103417] וגם בחברת Baidaphone, בתקליטון של מוושח'את, אך לאמתו של דבר השיר אינו שייך לז'אנר המווש'חאת). כנראה על התקליטון לא רשומים שמות מחברי השיר הערבי המקורי. לפי המספר הסידורי של התקליטון בערבית, נראה שהוקלט סביב השנים 1906 - 1907 (לפי מידע על תקליטונים אחרים במספרים סידוריים קרובים).

הפיוט נדפס בספר "שיר ושבחה" בשנת 1920 והעדות המוקלטת המוקדמת ביותר לשיר בעברית היא משנת 1936.

ראו את "עוזרני אל חי" בויקיפדיה וכן באתר הפיוט והתפילה בספרייה הלאומית, ושם הסברים על הטקסט וכן ביצועי מימון כהן, מקהלת גברים וילדים מחב"ד (על פי נוסח מרוקו), וכן ביצועים המוגדרים "עכשווי על פי לחן מרוקו" - להקת המדרגות, אילן דמרי. כל הביצועים מוגדרים שם כמסורת מרוקו או מושפעים ממסורת מרוקו, אך אין זה מקורו האמתי של הלחן. בדף השיר באתר pizmonim מזוהה המקור הנכון של הלחן, ויש קישורים לביצועי ג. שרם ומשה דואק.

ביצועים נוספים, כולם באותו לחן או בווריאנטים שלו:

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
טקסטים נוספים באתר בלחן זה




עדכון אחרון: 08.06.2024 23:25:57


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: