מילים: סרגיי אלימוב
תרגום: לא ידוע לחן: איסאק אוסיפוביץ' דונאייבסקי (טקסטים נוספים בלחן זה) כתיבה (בשפת המקור): 1946 הלחנה: 1946 תרגום: 1964?
|
מקהלת בנות קיבוץ עינת 
ניצוח: הדסה טבצ'ניק אלרואי
פסנתר: רות מנזה-כהן שנת הקלטה: 1.10.1964 מתוך: אוסף סלילי קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית |
להקת צליל קליל 
מספר אלי ס"ט:
השיר העברי הוקלט ב- 1964, ע"י "מקהלת בנות קיבוץ עינת" בניצוח הדסה אלרואי טבצ'ניק ובלווי (פסנתר) רות מנזה. משתתפות המקהלה, בהן הזמרת מיכל טל שהצלחנו להגיע אליהן, לא זכרו את המילים. מילים שהצלחנו, ב"זמרשת", לזהות מההקלטה, מצביעות בברור שהשיר העברי הוא תרגום של השיר הסובייטי Пути-дороги ("מסילות-דרכים") בקליפ בביצוע מ- 2016, של מקהלת סטודנטים בניצוח ולנטינה קונסטנטינובנה מאקארובה. מתרגם השיר מרוסית אינו ידוע, להשערתי, מנצחת המקהלה הדסה טבצ'ניק, שהייתה ילידת בריה"מ, הכירה את השיר משם והיא, או מישהו מסביבתה, תרגם אותו.
צפו גם בקליפ של השיר הסובייטי בביצוע מקהלת רדיו ברית המועצות.
עוד לאותו לחן: "שיר שלום" מילים של נתן יונתן.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.