בַּחוּץ שׂוֹרֵר הַחֹרֶף וּבַשְּׂדֵרָה מַשָּׁב
וּלְיַד הָעֵץ סַפְסָל נִצָּב
לֹא יִקְרַב אִישׁ אֵלָיו.
בְּאִטִּיּוּת צוֹעֵד לוֹ בִּנְדוּדָיו עָיֵף
אָדָם בּוֹדֵד וּמִתְבּוֹדֵד
הִתְיַשֵּׁב, הִשְׁעִין כָּתֵף.
אַךְ הַצִּנָּה הֵעִיקָה הַלַּיְלָה כְּבָר יָרַד
הוּא בְּמַקְּלוֹ שֵׁנִית אָחַז
הַסַּפְסָל נִשְׁאַר בָּדָד...
בחוץ שורר החורף ובשדרה משב
וליד העץ ספסל ניצב
לא יקרב איש אליו.
באיטיות צועד לו בנדודיו עייף
אדם בודד ומתבודד
התיישב, השעין כתף.
אך הצינה העיקה הלילה כבר ירד
הוא במקלו שנית אחז
הספסל נשאר בדד...
מילים: עליזה וקסמן
לחן: ראלף ווהן וויליאמס, לא ידוע (אנגלי)
|
כוכבה שחר 
שנת הקלטה: 27.4.2023
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
על השיר
השיר נכתב ללחן השיר האנגלי Bushes and Briars, ללא קשר למילותיו (אם כי אולי בהשפעת אותה אווירה). השיר האנגלי מוכר בעיבוד המלחין ראלף ווהן וויליאמס, ששמע את הלחן מפי זמר כפר במחוז ב-Essex ב-1903 או ב-1905. ראו השיר בשפת המקור.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות
עדכון אחרון: 13.09.2024 02:14:44
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם