מילים: נחמן רז
לחן: עממי רוסי
|
דנדי (דן) ידין 
שנת הקלטה: 10.11.2023
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
אלי סט 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
השיר העברי הוא שיר הווי מקומי מקיבוץ גבע. את מילותיו חשף מחברן - נחמן רז, לחוקר הזמר הרוסי שבזמר העברי - אורי יעקובוביץ, שמסר אותן לחוקר הזמר העברי מאיר נוי שתעד במחברותיו.
תודה לדן ידין (דנדי) מה'גבעטרון' שבשלהי ספטמבר 2023 זיהה עבור 'זמרשת' את המנגינה והוסיף וסיפר כי'חיים' הלא הוא חיים רוזנפלד, מראשי קבוצת החברים עוד מתקופת סלילת כביש טבריה-צמח, טרם העליה לקרקע, שלמד לטפל בשוכני האורווה מאיכרי כנרת. חיים, שהיה גם ממובילי השירה בקבוצה, התגייס ליחידת הנדסה של הצבא הבריטי בא"י ב- 1944.
השיר נכתב למנגינת הרומאנסה הרוסית 'шар голубой' (הכדור הכחול), ללא זיקה למילות השיר הרוסי.
הרומאנסה ידועה מהמאה ה- 19 מחבריה - מילים ומנגינה, אינם ידועים. היא התפרסמה לראשונה בטרילוגיית הסרטים על מקסים גורקי, בולטת הופעתה בתחילת הסרט 'נעורי מקסים' (1934), בביצוע השחקן בוריס צ'ירקוב. ידועים, לפחות עוד שני שירים רוסיים, שנכתבו לאותה מנגינה: 'הגיעו ימי הזהב' (Пришли золотые денечки), בביצוע של מקהלת פוזננסקי, הקלטה מ- 1908 ושיר הגנבים 'אמא, אמא, סליחה יקירה' (Мамочка, мама, прости, дорогая), בביצוע ביו-טיוב למשל של גנאדי סאמואילוב.
בלב גרסאת המילים הרוסית המוטיב:
Где эта улица, где этот дом (איפה אותו הרחוב, איפה אותו הבית)
?Где эта барышня, что я влюблен (איפה אותה עלמה, שאהבתי?)
על פי מקורות שונים, מוטיבים דומים הושרו במנגינות דומות בארצות סביב רוסיה, בינהן גרסה ביידיש (המיוחסת לשלום סקונדה):
וווּ איז דאָס געסעלע, וווּ איז די שטוב (איפה הסימטה, איפה הבית)
וווּ איז דאָס מיידעלע, וועמען כ'האָב ליב? (איפה הילדה שאני אוהב?)
לאותה מנגינה: 'הציפור והילד' ושם מידע נוסף על המקור הרוסי.
בשונה מהגרסאות האחרות, בנוסח הלחן ב"חיים הלך לו לצבא" מקצב שיר לכת.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.