שירת הזמיר
העתקת מילות השיר

זַמְּרוּ אַחִים זַמְּרוּ וּבַזִּמְרָה נִתְעוֹרְרָה וּבָעַם נְעוֹרֵר לִבּוֹת וּבַלִּבּוֹת רֶגֶשׁ רָם וְקָם הָעַם וְנֵעוֹר הָעַם וְחַיִּים בְּחַיִּים יָמִיר הָבוּ אַחִים זַמְּרוּ הָבוּ אַחִים זַמְּרוּ אַחִים זַמֵּרוּ הֱיֵה וּחְיֵה הַזָּמִיר הֵידָד! זמרו אחים זמרו ובזמרה נתעוררה ובעם נעורר ליבות ובליבות רגש רם וקם העם ונעור העם וחיים בחיים ימיר הבו אחים זמרו הבו אחים זמרו אחים זמרו היה וחיה הזמיר הידד!
מילים: דוד פרישמן
לחן: ליאו ליוב
כתיבה: אולי 1908 ולכל המאוחר אדר תר"ף
הלחנה: אולי 1908 ולכל המאוחר אדר תר"ף

זַמְּרוּ אַחִים זַמְּרוּ
וּבַזִּמְרָה נִתְעוֹרְרָה
וּבָעַם נְעוֹרֵר לִבּוֹת
וּבַלִּבּוֹת רֶגֶשׁ רָם
וְקָם הָעַם וְנֵעוֹר הָעַם
וְחַיִּים בְּחַיִּים יָמִיר
הָבוּ אַחִים זַמְּרוּ
הָבוּ אַחִים זַמְּרוּ
אַחִים זַמֵּרוּ
הֱיֵה וּחְיֵה הַזָּמִיר
הֵידָד!

זמרו אחים זמרו
ובזמרה נתעוררה
ובעם נעורר ליבות
ובליבות רגש רם
וקם העם ונעור העם
וחיים בחיים ימיר
הבו אחים זמרו
הבו אחים זמרו
אחים זמרו
היה וחיה הזמיר
הידד!




 פרטים נוספים


מתוך הגדת גברעם תש"ז   העתקת מילות השיר

 



זַמְּרוּ אַחִים זַמְּרוּ
ובזמר התעוררה
וּבָעַם נעיר לִבּוֹת
וּבַלִּבּוֹת רֶגֶשׁ רָם
וְקָם הָעַם וְנֵעוֹר הָעַם
וְחַיִּים בְּחַיִּים יָמִיר
אנו כוחני האור בעולם
אנו נחשונים לבנייה מעולם
מנינו בדם שואת חורבנות
גררנו תקוות בערבת הגלות
ובשלישית נזנק ונשובה לבנות
עורו אחים ועלו
זמרו אחים זמרו
ובזמר התעוררה
ובעם נעיר ליבות
ובליבות רגש רם
וקם העם ונעור העם
וחיים בחיים ימיר
אנו כוחני האור בעולם
אנו נחשונים לבנייה מעולם
מנינו בדם שואת חורבנות
גררנו תקוות בערבת הגלות
ובשלישית נזנק ונשובה לבנות
עורו אחים ועלו




 פרטים נוספים


נוסח שמביא מרדכי ירדני   העתקת מילות השיר

 



זַמְּרוּ אַחִים זַמְּרוּ
וּבַזִּמְרָה נעורר עם
וּבָעַם נְעוֹרֵר לִבּוֹת
וּבַלִּבּוֹת רֶגֶשׁ רָם
וְקָם הָעַם ונוער
וְחַיִּים בְּחַיִּים יָמִיר
הָבוּ אַחִים זַמְּרוּ
הֱיֵה וּחְיֵה הַזָּמִיר
זמרו אחים זמרו
ובזמרה נעורר עם
ובעם נעורר ליבות
ובליבות רגש רם
וקם העם ונוער
וחיים בחיים ימיר
הבו אחים זמרו
היה וחיה הזמיר




 פרטים נוספים


תרגום חופשי ליידיש שהותאם למנגינה   העתקת מילות השיר

 



מיר טראָגן אַ געזאַנג

און וועקן מיט זײַן קלאַנג
אין בלוט אַ יונגן מוט,
אין האַרץ אַ גרויס פֿאַרלאַנג,

שטילע שטייען אויף
מיט נײַעם לעבנסדראַנג,
און גייען צו דער זון אַקעגן
מיט געזאַנג.

בײַ די וועלכע שלאָפֿן שטיל,
וועקן מיר אַ שטאַרק געפֿיל;
שטייט אויף! שטייט אויף! זײַט געגרייט,
צום נײַעם לעבן דרייסטער גייט.

ביצוע:

 

מקהלת וילנה 
ניצוח: ברוך ז'יסלין
שנת הקלטה: בערך 1970
נכלל בתקליט: כאר ווילנע

על השיר

המילים נדפסו בפתח חוברת "שירים המושרים על ידי המקהלה העברית (נוסדה שבט תרע"ח) בנשף הנגינה השנתי, מוצאי שבת, ט' אדר תר"ף [28.3.2024] בהנהלת מר א. צ. אידלזון".

התווים נדפסו לראשונה במהדורה המלאה (עם חלק למקהלה) של הכרך השני של ספר השירים של אידלזון בשנת תרפ"ב. נדפסו גם ב"דף למקהלה" מס' 210. מקור זה אינו בידינו. מקהלת זמיר שרה מתוך תווים בתעתיק באנגלית שמקורם אינו ידוע ואשר נמצאים שם כבר עשרות שנים (כנראה כבר משנות השבעים).

מרדכי ירדני מעיד בספרו על ליאו ליוב (עמ' 82) כי הלחין את השיר לטקסט העברי של פרישמן, אבל כעבור זמן חיבר המשורר מנחם באָריישאָ מילים ביידיש לאותו לחן, שהוא תרגום חופשי לשיר העברי. יעקב שייפר הלחין לחן אחר לשיר היידי סביב שנת 1924. תודה לאליעזר ניבורסקי על המידע.

ירדני מכנה את השיר "המנון" של תנועת הזמיר. ליאו ליוב ייסד את החברה המוסיקלית "הזמיר" בוורשה בשנת 1908 (ראו למשל בדברי דוד סמילנסקי משנות השלושים "הזמיר" - מקהלת תל אביב), ואם אכן השיר נכתב כהמנון החברה, ייתכן מאוד שנולד לרגל ייסוד החברה. עם זאת, יששכר פאטר, "מוסיקה יהודית בפולין בין שתי מלחמות עולם", עמ' 290, מציין רק "שירו "מיר טראגן א געזאנג" [כלומר התרגום החופשי ליידיש. זמרשת] [אנו נושאים שיר] ... היה להמנון הרשמי של תנועת "הזמיר" בפולין.

השיר היה ברפרטואר מקהלת גימנסיה הרצלייה. מלבד העדות המוקלטת בפי ברוך בן-יהודה, השיר מוזכר פעמיים בספר "סיפורה של הגמנסיה הרצליה" - פעם ברשימת רפרטואר המקהלה, ופעם בעדות על טקס מאוחר יותר בנוכחות משה שרת, ובהשתתפות הקריין יעקב בן-הרצל שאז כבר היה בוגר מחזור ל"ו של הגימנסיה.

השיר פתח את טקס הנחת אבן הפינה לאוניברסיטה העברית בירושלים בשנת 1925: "אלה שהשתתפו בפתיחת האוניברסיטה העברית בירושלים בהר הצופים בשנת 1925, יזכרו בהתפעלות את התחלת הטקס, המקהלות המאוחדות ותזמורת נוער של תל אביב בפותחם: זמרו זמרו אחים" בהדרכתו של חנניה [!] קרצ'בסקי" [מתוך: מזכרת - פרקי מחקר וספרות לזכרה של רחל ניומן, 1972, עמ' 17].

ביצוע נוסף: מקהלת "קול אמת" בליווי פסנתר (לצפייה).


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים  

תווים רשומים מימין לשמאל.

מקור: "ספר השירים - קובץ חדש, מהדורה עם חלק שני (לבית, למחולות ולמקהלה)", יודישר פרלאג, ברלין, תרפ"ב 1922, עמוד 114-116








תווים  

תיווי: יואב בלינסקי על פי התווים מימין לשמאל. בתיבות 18-20 חסר במקור הטקסט עבור קו הבס.

     





עדכון אחרון: 02.09.2024 22:19:19


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: