מילים: משה גרינברג
לחן: איסאק אוסיפוביץ' דונאייבסקי הלחנה: 1937
|
![]() משה גרינברג, נועם חומסקי, הלל טיטליק 
שנת הקלטה: 1946
מקור: הספרייה הלאומית פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:10:05). |
משה גרינברג חיבר את המילים לפי לחן "מארש הטרקטוריסטים" [Марш трактористов] (אתחלתא: вы, кони стальные" ("הוי, אתם, סוסֵי פלדה") ללא קשר למילים הרוסיות המקוריות שאותן חיבר ואסילי איוונוביץ' לבדב-קומאץ'. השיר שולב בסרט הקולנוע "Богатая невеста" ("הכלה העשירה"). צפו בביצוע השיר מתוך הסרט ובסרט השלם. בקטלוג הספרייה הלאומית רשום על פי מידע על ההקלטה המקורית בעברית כי הלחן לקוח משיר של מקהלת הצבא האדום, אולם לא מוכר ביצוע של המקהלה.
תודה לאורי יעקובוביץ' על הזיהוי.
על השיר העברי ועל מקורו מרחיב אלי ס"ט:
השיר העברי אינו ללחן מלוא השיר הסובייטי, אלא רק ללחן הבית שלו, ללא הפזמון החוזר.
השיר היה מוכר בארץ. אני מכיר (כלומר שאני יכול לשיר בלי צורך ללמוד) את מלוא השיר הסובייטי (כולל הפזמון), מנעורי בקיבוץ גבת, במחצית הראשונה של שנות ה- 50. איני זוכר שלמנגינה היו מילים. בדקתי, המנגינה מוכרת גם לאחרים בקיבוץ גבת וגם בעין חרוד, איש לא זכר שהיו מילים או באיזו סיטואציה הוא הושר.
השיר הסובייטי מלווה את הקומדיה הרומנטית הקולנועית "הכלה העשירה", של הבמאי איוואן פירייב, מ- 1937, במספר קטעים, במקצבים שונים: הוא בפתיחה, הוא בקטע המסיים והוא בשיר "מארש הטרקטוריסטים".
עלילת הסרט: חבורה מקואופרטיב טרקטוריסטים מגיעה לקולחוז לעונת הקציר. חברת הקולחוז ואחד הטרקטוריסטים מתאהבים. אל תדאגו, בסוף קורה מה שאנחנו מצפים, אבל עד אז, נשות הקולחוז (שעושות את רוב העבודה הפיזית) נאבקות על הכרה ביכולתן ובזכויותיהן. לכאורה משבר שמסכן את השלמת הקציר, אבל אז מתערב מזג האוויר, סערת גשם מתקרבת וכולם, נשים וטרקטוריסטים מבינים ש"רק יחד ננצח", מתגייסים ומשלימים את הקציר בהצלחה סובייטית טיפוסית.
סליחה, שכחתי לציין, צילומי הסרט נעשו בשדות... אוקראינה.
כשהטרקטוריסטים מגיעים לקולחוז ומסתיים נאום ראש הקואופרטיב, קופצים הטרקטוריסטים על כליהם ודוהרים לעבודה, כשמלווה אותם "מארש הטרקטוריסטים", בפי שלישיית גברים: גיאורגי אברמוב, לב אשכנזי וניקולאי גורילוב, בלווי מקהלת גברים ותזמורת של 'תיאטרון בולשוי', בניצוחו של מלחין השיר ומלחין פסקול הסרט - איזאק דונאייבסקי.
את המילים של השיר הסובייטי כתב וואסילי לבדייב-קומאץ'. לטעמי כשרון אדיר לכתיבת שירים (כתב את המקור ל"רינה" שלנו), אך לקקן נרצע לאדוניו.
השורה הראשונה של השיר: "הו, אתם סוסי הפלדה". צלצול המילה "פלדה" ברוסית מזכיר את שמו של המנהיג – סטאלין וזה לא מקרי, בהמשך לבדייב-קומאץ' מכנה את הטרקטורים "חברים לקרב" ובסוף הפזמון החוזר הוא שולח אזהרה לאויב (מאיפה צץ אויב?): "אל תסתובב ברפובליקות שלנו". אז, לפחות מבחינת השיר זו לא רק קומדיה רומנטית, אלא יש בה את המסרים הפוליטיים הנחוצים.
נראה שהשיר היה אהוד על הקרמלין. ב- 1939 הוא הוקלט על ששה (6) תקליטי 78 סל"ד, במפעלי 'נוגינסקי' בערים שונות של ברית המועצות. התוויות על התקליטים שונות מתקליט לתקליט (ר' צילום אחת מהתוויות להלן), אבל בכל התקליטים זה אותו ביצוע מהסרט. מאז ועד היום, לביצוע מהסרט כמעט ואין מתחרים.
על הדילמה האם "מקהלת הצבא האדום" הקליטה את השיר או לא, התשובה פשוטה, היא לא ! אבל, ב- 1939 חברה ניו-יורקית בשם Stinson Trading co. הקליטה והפיצה תקליט, שמספרו B 9013 (ר' צילום להלן), עם אותו ביצוע מהסרט, כשעל התווית כתוב "מקהלת הצבא האדום" (Red Army Chorus, Directed by Alexandrov). אני בטוח של צריך פירושים.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווית תקליט "מארש הטרקטוריסטים", 1939, הביצוע מהסרט. רישום המבצעים מדוייק. הופקו במקביל, בערים שונות בבריה"מ 6 תקליטים, התוויות שונות בצורתן, זהות ברישום המבצעים.

תווית תקליט של חב' Stinson Records co, מניו יורק, ובו ביצוע "מארש הטרקטוריסטים' מהסרט "הכלה העשירה" אך על התווית רשום "מקהלת הצבע האדום, בניצוע אלכסנדרוב".
