גדרה
העתקת מילות השיר

יֵשׁ מוֹשָׁבָה נֶחְמָדָה, עַל גִּבְעָה הִיא עוֹמְדָה קְטַנָּה וַחֲמוּדָה וּשְׁמָהּ הוּא גְּדֵרָה. מִסְפַּר בָּתִּים – רְחוֹב מַמָּשׁ "בֵּית הָעָם" – בִּנְיָן חָדָשׁ עַל הַגֹּרֶן אֵין קַשׁ מוֹשָׁבָה מַמָּשׁ. בַּלַּיְלָה יֵשׁ כּוֹכָבִים וְהַלְּבָבוֹת אוֹהֲבִים מָה רוֹתֵחַ הוּא הַדָּם וְהַלֵּב – כֹּה חַם. הוֹ, הוֹ, הוֹ כּוֹכָבִים, הוֹ, הוֹ, הוֹ אוֹהֲבִים, מָה רוֹתֵחַ הוּא הַדָּם וְהַלֵּב - חֵן! מְקוֹמוֹת רוֹמַנְטִיִּים יֵשׁ דַּי מַה יְּקָרִים הֵם חַיַּי וְעוֹד אַחַת בִּלְעָדַי תַּחַת שְׁמִי אֲדֹנָי. עַבָּיָה שְׁחֹרָה לִי יֵשׁ, לֶהָבָה וְנִיצוֹץ אֵשׁ וּבְכֵן אַל תִּתְיָאֵשׁ לִגְדֹּר לְךָ לְבַקֵּשׁ. בַּלַּיְלָה יֵשׁ כּוֹכָבִים... יָרֵחַ מְעוֹרֵר דָּמְךָ, אוֹתְךָ וְאֶת בַּת זוּגְךָ הוֹ כַּמָּה טוֹב לְבַלּוֹת עַל הַגֹּרֶן בַּלֵּילוֹת. יֵשׁ מוֹשָׁבָה נֶחְמָדָה, עַל גִּבְעָה הִיא עוֹמְדָה קְטַנָּה וַחֲמוּדָה וּשְׁמָהּ הוּא: גְּדֵרָה!יש מושבה נחמדה, על גבעה היא עומדה קטנה וחמידה ושמה הוא גדרה. מספר בתים - רחוב ממש "בית העם" - בניין חדש על הגורן אין קש מושבה ממש. בלילה יש כוכבים והלבבות אוהבים מה רותח הוא הדם והלב - כה חם. הו, הו, הו כוכבים, הו, הו, הו אוהבים, מה רותם הוא הדם והלב - חן! מקומות רומנטיים יש די מה יקרים הם חיי ועוד אחת בלעדיי תחת שמי אדוני. עבייה שחורה לי יש, להבה וניצוץ אש ובכן אל תתיאש לגדר לך לבקש. בלילה יש כוכבים... ירח מעורר דמך, אותך ואת בת זוגך הו כמה טוב לבלות על הגורן בלילות. יש מושבה נחמדה, על גבעה היא עומדה קטנה וחמודה ושמה הוא: גדרה!
מילים: יהודה בן-שך (שכביץ)
לחן: עממי רוסי (טקסטים נוספים בלחן זה)

יֵשׁ מוֹשָׁבָה נֶחְמָדָה,
עַל גִּבְעָה הִיא עוֹמְדָה
קְטַנָּה וַחֲמוּדָה
וּשְׁמָהּ הוּא גְּדֵרָה.

מִסְפַּר בָּתִּים – רְחוֹב מַמָּשׁ
"בֵּית הָעָם" – בִּנְיָן חָדָשׁ
עַל הַגֹּרֶן אֵין קַשׁ
מוֹשָׁבָה מַמָּשׁ.

בַּלַּיְלָה יֵשׁ כּוֹכָבִים
וְהַלְּבָבוֹת אוֹהֲבִים
מָה רוֹתֵחַ הוּא הַדָּם
וְהַלֵּב – כֹּה חַם.

הוֹ, הוֹ, הוֹ כּוֹכָבִים,
הוֹ, הוֹ, הוֹ אוֹהֲבִים,
מָה רוֹתֵחַ הוּא הַדָּם
וְהַלֵּב - חֵן!

מְקוֹמוֹת רוֹמַנְטִיִּים יֵשׁ דַּי
מַה יְּקָרִים הֵם חַיַּי
וְעוֹד אַחַת בִּלְעָדַי
תַּחַת שְׁמִי אֲדֹנָי.

עַבָּיָה שְׁחֹרָה לִי יֵשׁ,
לֶהָבָה וְנִיצוֹץ אֵשׁ
וּבְכֵן אַל תִּתְיָאֵשׁ
לִגְדֹּר לְךָ לְבַקֵּשׁ.

בַּלַּיְלָה יֵשׁ כּוֹכָבִים...

יָרֵחַ מְעוֹרֵר דָּמְךָ,
אוֹתְךָ וְאֶת בַּת זוּגְךָ
הוֹ כַּמָּה טוֹב לְבַלּוֹת
עַל הַגֹּרֶן בַּלֵּילוֹת.

יֵשׁ מוֹשָׁבָה נֶחְמָדָה,
עַל גִּבְעָה הִיא עוֹמְדָה
קְטַנָּה וַחֲמוּדָה
וּשְׁמָהּ הוּא: גְּדֵרָה!
יש מושבה נחמדה,
על גבעה היא עומדה
קטנה וחמידה
ושמה הוא גדרה.

מספר בתים - רחוב ממש
"בית העם" - בניין חדש
על הגורן אין קש
מושבה ממש.

בלילה יש כוכבים והלבבות אוהבים
מה רותח הוא הדם והלב - כה חם.

הו, הו, הו כוכבים,
הו, הו, הו אוהבים,
מה רותם הוא הדם והלב - חן!

מקומות רומנטיים יש די
מה יקרים הם חיי
ועוד אחת בלעדיי
תחת שמי אדוני.

עבייה שחורה לי יש,
להבה וניצוץ אש
ובכן אל תתיאש
לגדר לך לבקש.

בלילה יש כוכבים...

ירח מעורר דמך,
אותך ואת בת זוגך
הו כמה טוב לבלות
על הגורן בלילות.

יש מושבה נחמדה,
על גבעה היא עומדה
קטנה וחמודה
ושמה הוא: גדרה!




מילים בשפת המקור (רוסית)   העתקת מילות השיר

 



Там, где Крюков-канал
(שם בתעלת קריוקוב)

Там, где Крюков канал и Фонтанка-река,
Словно брат и сестра, обнимаются,
От зари до зари, чуть зажгут фонари,
Вереницей студенты шатаются.
Они горькую пьют, они песни поют
И еще кое-чем занимаются.

Припев:

Через тумбу, тумбу раз,
Через тумбу, тумбу два,
Через тумбу три-четыре
Спотыкаются.

А Иса(а)кий святой с колокольни большой
Только смотрит на них, улыбается.
Он и сам бы не прочь провести с ними ночь,
Но на старости лет не решается.

Но соблазн был велик, и решился старик,
С колокольни своей он спускается.
Он и горькую пьет, он и песни поет
И еще кое-чем занимается.
А у царских дверей ждет его архи(е)рей,
Понапрасну кричит, убивается.

А святой Гавриил в небеса доносил,
Что Иса(а)кий святой разлагается:
Он и горькую пьет, на начальство плюет
И еще кое-чем занимается.

В небесах был совет, и решил комитет,
Что Иса(а)кий святой отлучается,
Раз он горькую пьет, раз он песни поет
И еще кое-чем занимается.

На Земле был совет, и решил студсовет,
Что Иса(а)кий святой принимается,
Раз он горькую пьет, раз он песни поет
И еще кое-чем занимается.


 פרטים נוספים

ביצוע:

 

מקהלת הסטודנטים של האוניברסיטה המלכותית של מוסקבה 

ביצוע השיר בשפת המקור (רוסית), המילים שלא כגרסת המילים לעיל, אלא על מוסקבה.


על השיר

השיר העברי נכתב למנגינת הפזמון של השיר הרוסי: Там, где Крюков-канал ("שם היכן שתעלת קריוקוב"), אך ללא קשר למילותיו.

מרחיב אלי סט:

השיר המקורי הוא שיר סטודנטים מתחילת המאה ה- 20, אולי אף קודם לכך, הוא מתאר את חיי הלילה ברובע הסטודנטים של העיר סאנקט-פטרבורג ("תעלת קריוקוב" היא מנתיבי השיט בעיר זו). לשיר הרוסי גרסאות מילים אחדות, מהן שהבית הראשון מותאם לרובעי סטודנטים בערים רוסיות אחרות, למשל מוסקבה (ר' לעיל ב"הקלטות נוספות").

צפו בהקלטת השיר עם המילים על סאנקט פטרבורג ע"י להקת "דובראנוץ'". כשהם עוברים בגשר מעל  תעלת קריוקוב. 

עוד באותו לחן הפזמון של "רוטנברג"


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
טקסטים נוספים באתר בלחן זה

תווים  

 תווי השיר הרוסי במלואו ("גדרה" היא רק למנגינת הפזמון שלו).



תגיות




עדכון אחרון: 18.06.2023 15:11:20


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: