מילים: ש. בן-ציון (שמחה אלתר גוטמן)
(לחנים נוספים לטקסט זה)
לחן: לא ידוע
|
ציונה רבאו (קטינסקי) 
שנת הקלטה: 4.5.1993
מקור: הספרייה הלאומית פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. צפירה, אחותה הצעירה של ציונה סיפרה, בזמן ההקלטה, שציונה הייתה סולנית שיר זה בשירה בציבור, תוך חיקוי מבטא תימני. |
עוזית דגן 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
אליהו גמליאל 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
לביצוע התלוותה גם הצגה...
אסתר שרף 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
עזרא כדורי 
שנת הקלטה: 6.8.1996
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:20:37).
מנשה הראל (בביוף) 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
צפירה עוגן (קטינסקי) 
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.
שולמית רוזנפלד 
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.
שולמית רוזנפלד, ילידת ראש פינה, שרה, כשהיא מחקה מבטא תימני, את הבית הראשון של השיר שקראה לו "שיר ערש תימני", אותו למדו לדבריה בכתות הגבוהות של בית הספר.
המילים נדפסו לראשונה כנראה ב[מקראה] "גן שעשועים" (כך לפי תוכן העניינים של מקראות בן עמי המחודשות).
השיר בווריאנט של לחן זה נדפס בשירון שיצא משירי פואה גרינשפון לאחר מותו, אך הזיהוי חשוד, ובשירון ההוא נכללים לחנים אחדים שגרינשפון הנחיל ולא באמת הלחין.
לחן נוסף: לחן עממי ספרדי-יהודי.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.