מילים: לא ידוע
לחן: הורדי פאבלוביץ' הלאדקי (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
אראלה הוס (גורדון), עוזי זיו 
שנת הקלטה: 12.9.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
השיר העברי נכתב למנגינת השיר האוקראיני Заповіт ("צוואה"), ללא זיקה למילותיו.
את השיר שרה מקהלת בית הספר בעין כרמל בשנות ה-50, בניצוחו של משה (מוישל) נבט (נובופרוצקי). אראלה ועוזי, מבצעי השיר באתר, הם בוגרי המקהלה. נשמח לסיוע באיתור מחבר המילים.
לביצוע השיר האוקראיני בשפת המקור לחץ כאן.
עוד לאותו לחן: "סתיו נוגה" - תרגום חלקי של השיר האוקראיני ושם פרטים נוספים על השיר המקורי וגירסאות מילים וביצוע בשפת המקור.
מעיר אלי ס"ט:
קשה להתעלם מהדמיון בין מילות השיר העברי למילות הבית הראשון של שיר אחר של שבצ'נקו : Реве та стогне Днiпр широкий (שואג הדנייפר וגונח) ומכאן האפשרות ששבצ'נקו חיבר את המקור ל"בגאון יישא נהר מיימיו":
שׁוֹאֵג הַדְנְיֶפֶּר (הרחב) וְגוֹנֵחַ,
בְּזַעַם, רוּחַ מְיַלֵּל,
כּוֹרְעוֹת הָעֲרָבוֹת, שָׁחוֹחַ,
גַּל בַּנָּהָר כְּהַר עוֹלֶה.
תרגום אלי ס"ט, 3.2022
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.