מילים: ישראל דושמן
לחן: עממי גרמני (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
אורה פיין (אשכנזי) 
שנת הקלטה: 24.12.1992
מקור: הספרייה הלאומית פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. המבצעת שרה את נוסח שושנה צ'נסטוחובסקה. הוקלט במסגרת: הקלטות לקראת עבודת המוסמך של אוכמא שפרן |
מרים נעמן  ביצוע:
אהובה צדוק  ביצוע:
שרה יערי 
שנת הקלטה: לכל המאוחר 1954
מקור: התקליטון "ריקודי ילדים" בחברת "מקולית". מספר באמצע: 231. מספר [צד?] בתחתית: 354.
הועתק לאוסף קול ישראל בשנת 1954, ומכאן שהתקליט משנה זו לכל המאוחר.
טובה פורת 
נוסח דושמן, כמו נוסחים קודמים בעברית ("אל הסוס" וכנראה גם "מיכאל וסוסתו" כפי שחשף נתן שחר בחדשות בן עזר 635) אינו תרגום. גם בגרמנית זומרה המנגינה בתמלילים נוספים: Fahret hin, Fahret hin (נדפס עם טקסט זה כבר בשנת 1818 באוסף Deutsche Lieder fuer Jung und Alt) ונדפס גם "שיר ציד" (Jaegerlied) באנתולוגיה של Erk, שיר 166 בעמ' 367, וכן כשיר שיכורים כפי שחשף נתן שחר.
לעומת זאת הנוסח היידי הוא תרגום מן הגרמנית.
עוד באותו לחן: האביב.
- על השיר המקורי קראו כאן (ויקיפדיה אנגלית).
- סיפור השיר בבלוג הספרייה הלאומית
ביצועים נוספים:
- ציפי שביט (סרטון, מתוך "מאה שירים ראשונים", תזמון 7:13)
- עוזי חיטמן
- הצ'רצ'ילים (ביצוע כלי חופשי בסגנון רוק)
לחנים נוספים:
בדור האחרון הותאמו המילים גם ללחן נוסף מאת [?] אבי בן ישראל כפרודיה מזרחית וכן הותאמו ללחן ההמנון הלאומי (2017, במסגרת "פוציםפוצים").
- לחן מאת יוני רכטר ("יוני ג'ירף" - במחרוזת "שיר לטף").
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.